2012年4月17日

ミニヘッドライン 2012/04/17

火曜日の記事から。

警察が捜索を始めた高齢者を暴行した卑劣な容疑者

Police are hoping to make an arrest today over a cowardly attack that left an elderly Kapiti Coast man with serious injuries. The 87-year-old confronted a group of teenagers who were jumping in his groomed macrocarpa bushes at the front of his Waikanae Beach property on Saturday night. He asked them to move along, but one of the youths verbally abused him, saying, "Who's going to make us?'' The teenager then struck him, pushing him off-balance onto the road. Neighbours said the elderly man was left distressed and bleeding profusely from the head. Police today released a photo of his injuries, which included several cuts to his face and a fractured cheekbone. Police said the youth wanted in connection with the shove was a European aged about 18. He was wearing a black top, black three quarter length shorts and a black baseball cap.

カピティコーストに住む87歳の男性が10代のグループと見られる集団に暴行される事件が起きていたようです。海に面している、彼が手入れをしているマクロカーパの茂みに彼らが立ち入ったことから男性が注意したところ、逆上され暴行を受けたようです。男性はその場で殴り倒され頬骨を骨折し頭から血を流しながら気を失っていたようです。被害者の写真を見るとその凄惨な怪我が普通の暴行ではなかったことが伺えます。容疑者はヨーロッパ系で18歳前後、黒い上着と黒い帽子、3/4の長さの黒いズボンを穿いていたようです。もし目撃情報があれば警察へ。



前カノを誘拐してグレートバリアー島で2泊していた男性

A man who kidnapped his ex-girlfriend and spent two nights on the run with her on Great Barrier Island has pleaded guilty to nine charges. Boulter went upstairs to the victim's bedroom, hid under the bed and waited for her and her new boyfriend to go to bed. When the pair lay down, he struck the boyfriend on the back of his head with a hard object. The woman screamed for Boulter to stop, but he struck her in the head as well before beating her boyfriend unconscious. She then ran screaming from the bedroom into the hallway, where she tried to call for help. Boulter knocked his ex unconscious, punching her in the back and kneeing her in the head. He then picked her up and dragged her across farmland and into the bush. Boulter kept his former girlfriend - wearing just her singlet top and pyjama pants, and no shoes - captive for over 38 hours. During that time he threatened and subjected her to physical abuse. The pair were eventually found by searchers while they were walking along a pig-hunting track.

前カノの自宅へ駆け込み2階へ上がり、彼女のボーイフレンドを頭突きで失神させ、彼女を殴り膝で彼女の頭を蹴り上げ、靴も履かされずパジャマ姿のままの前カノを誘拐、グレートバリアーアイランドで彼女を脅しながら2泊、38時間も彼女を監禁していた男性がその容疑を認めたようです。じっくり読むとその恐ろしさに戦慄を覚えます。


屋根の交換で$10ミリオンを要するオークランドのアオテアセンター

The Aotea Centre in Auckland needs a new $10 million roof. The bitumen in the roof has reached the end of its life and needs to be replaced. Engineering consultancy Stephenson and Turner is carrying out a six-week investigation of the roof, before a two-month design process begins. More than $30 million has been spent over the past 10 years on upgrading the centre, which opened in 1990 at a cost of $128.5 million.

オークランドのアオテアセンターの屋根が老朽化により交換が必要で、この交換工事に$10ミリオンほどの予算が必要のようです。このアオテアセンターは1990年に$128.5ミリオンを投じて建設され、過去10年以上でおよそ$30ミリオン以上の予算がメンテナンスに費やされているようです。この建物、けっこうな金食い虫のようです(ほぼすべて税金です。苦笑)。


ニュージーランドでどの産業よりも成長している貧困層

New Zealand's biggest growth industry is not agriculture or manufacturing - it is poverty, a Waikato University professor says. Social scientist, Professor Darrin Hodgetts, said New Zealand was "growing poverty". "It's our growth industry and it's growing at three times the OECD average," Hodgetts said. According to figures, the richest 1% of the population owns three times more than the combined cash and assets of the poorest 50%. "Things like Working for Families have had an impact but they haven't stopped the growth and the OECD figures are pretty conservative," he said. New Zealand had gone from one of the most equitable societies - in terms of income distribution - to one of the worst. "And the cracks are getting bigger. The problem is we don't see these things as a human rights issue."

ワイカト大学の教授によると、農業や工業などの産業よりも貧困層の成長が著しく、その貧困層の成長率はOECDの平均よりも3倍も高いことが指摘されています。またデータによると、ニュージーランドの人口の1%が富裕層に属し、最貧困層の50%が持つ現金や資産をすべてかき集めて3倍にした富をその1%の富裕層が独占していることが述べられています。この富裕層と貧困層の格差は毎年広がり続けており、政府が支援するワーキングフォーファミリーなどの補助金制度が少しの助けにはなるも格差をOECDの平均へ近づけることはない状況にまで陥っているようです。

追記:政府の予算削減による職員の解雇等が目に付きますが、オークランド以外の私企業ではそれほど利益を出せていない企業も多く、物価やレイツ、電気・ガス代などが値上がりしても、それを賄うほど収入が増えていない職場は少なくないようです。抜本的な対応策を用意しない限り、この貧困層が改善に向かうのは難しいかもしれません。


マーズデンポイントの石油精製所のアップグレードに$365ミリオン

Refining NZ kicked off an investor roadshow this week to try and muster shareholder support for its planned $365m plant upgrade, which comes at a time when many refineries in the developed world are shutting down. Refining NZ wants to expand its petrol refining capacity to meet 65 per cent of New Zealand's needs from the current 55 per cent. If approved, the CCR project should be finished by 2016, replacing the refinery's 1960s processing unit which would increase capacity by 3 million barrels of crude a year, or 8 per cent, improve energy efficiency and reduce fuel losses by 15 per cent. In 2010 a consortium, including New Zealand Superannuation and investment company Infratil acquired Shell's downstream assets - in petrol stations and its 17 per cent shareholding in the refinery. He said if the CCR project doesn't go ahead, then about $105 million will need to be spent on the existing 1960s platformer to extend its operational life beyond 2015. If approved, the project will be debt-funded through a new $300 million bank facility currently being negotiated with several banks and from Refining NZ's operating cash flows. Refining NZ's net debt is expected to increase to a peak level of approximately $240 million in 2015. The company expects to have the bank debt cleared by 2020.

マーズデンポイントの石油精製所のアップデート(増改築)で$365mの予算が見積もられているようです。このアップデートにより、1960年に建設された精製所を一新し、精製能力を年間3ミリオンバレル、または8%増やし、燃料コストを15%改善させ、現在の55%の精製率を2016年までに65%の精製率にまで引き上げることが目標にあるようです。またこのプロジェクトによりリファイニングニュージーランドの借金は2015年には$240ミリオンまで膨れ上がるものの、2020年には完済することが予測されています。

別記事を確認すると、このプロジェクトが始動すると440人の雇用が期待できるようです。

Work on a new Marsden Pt city, poised to create 440 jobs and attract businesses from outside Northland, is expected to start within six months. Whangarei District Council and the Environment Court have given North Holdings, the company spearheading the move, the all-clear.

少なくとも、ニュージーランドにおいて、化石燃料の使用量はもうしばらく増加傾向にあると予測されていることが窺い知れます。


公表されたホイールクランピングのための行動規範

A voluntary code of conduct for wheel clamping is being developed after a meeting of Consumer Affairs Minister Simon Bridges and parking enforcement companies in Auckland yesterday at Mr Bridges' instigation. The announcement follows a series of cases about wheel-clamping highlighted recently by the Herald. The issue had been of growing concern and interest. "I'm pleased to see that the parking enforcement industry has recognised those concerns and the need to develop a code of conduct." The companies will develop the code themselves and will meet again with Mr Bridges in a month's time to report progress. Mr Bridges gave them copies of the West Australian and British codes of conduct for wheel-clamping.

これは、ここ最近、TV3のターゲットでも取り上げられているホットな話題で、個人が所有する駐車場に駐車してホイールクランピングを付けられても(不当に高額だと指摘されている)ホイールクランピングを外すための数百ドルの罰金を払わなくても構わない、という耳寄りな情報です。これについて、コンシューマーアフェアーズが、ウェストオーストラリアとブリティッシュのホイールクランピングの行動規範のコピーを駐車場を運営している会社へ与え、彼ら自身で向こう1ヶ月の間に行動規範を書き上げることが伝えたうえで、1ヶ月後に再度話し合うことがコンシューマーアフェアーズミニスターより通達されたようです。つまり、現時点において、このホイールクランピングにはいずれにも一切の法的な拘束力はないようです(今週の番組でも同じ論調で、政府や駐車場の会社を詰っていたのは、いずれの人々を守る法律がそこにないため)。なので、現在、駐車場によって記載されている数百ドルの罰金は明らかに違法なものなので、もしクランプを外すために罰金を支払うよう強制されても払う必要はないようですが、レッカー移動された場合は実費の支払いが強制されるので注意が必要です。いずれにしても、怪しいところに車両を駐車しないよう、くれぐれも注意を。



アフガンから早期撤退するかもしれないニュージーランドの軍隊

Prime Minister John Key says its "possible" New Zealand could leave Afghanistan before 2014. The 140-member Provincial Reconstruction Team (PRT) in Bamyan province was due to stay there until 2014. Key, who is in Jakarta on a trade mission, said at this point the Government is still committed to this date. However, Key said: "It's possible we will be able to leave Bamiyan earlier."

アフガニスタンのバーミヤーン州へ派遣している140人のニュージーランドの地域復興チーム(PRT)は2014年までの契約があるようですが、早期の撤退の可能性についてジョン・キー首相が示唆しています。


中国代表との話し合いで議題にも上がらなかったクレイファーファーム

The sale of the Crafar farms was not raised yesterday by senior Chinese leader Jia Qinglin in his talks with the New Zealand Government. And Acting Prime Minister Bill English was not expecting it to be raised, even informally over dinner last night at Premier House. The ministers considering the decision were applying the law and the court judgment which overturned a previous approval to sell the 16 Crafar farms to Shanghai Pengxin. "It's going through a process," Mr English said after the talks. "It's not as if it is negotiable." Mr Jia is No4 in the Chinese leadership hierarchy and is chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. "So if either of them change their polices to give more flexibility and allow their currencies to move in the way we expect they would move that would benefit New Zealand."

アクティングプライムミニスターとしてニュージーランドを代表して中国のナンバー4と呼ばれるジャー・チンリン氏を迎えているビル・イングリッシュ氏が、彼との議論の中でクレイファーファームについては一言も触れることはなかったと述べています。中国にしてみれば、ほぼ手中にしていたクレイファーファームの購入が白紙に戻されてしまったことはニュージーランド政府が約束を反故にしてしまったと考えることができ、また、ニュージーランド政府にしても、世論のみならず、裁判所の決定により売却が覆されてしまったことで、海外へ売却の門戸を広げていた政府の面目が丸つぶれで、どちらにしても、クレイファーファームの件に触れることで、より緊張した空気の中で話をしなければならなかったのは必至で、そこはどちらが知ることも無く話を切り出すことはなかったようです。また、イングリッシュ氏は交渉できるような話でもないと述べ、(中国の資金がニュージーランドへ投資されるよう)もっと融通を利かせるようなポリシーへ変更できるなら、ニュージーランドにとって利益となることを期待していると述べています。

追記:最近、オーストラリアが(失速が囁かれる経済の影響を含めて)中国からの投資に慎重になりつつあるのが少々気掛かりで、目先のお金だけに固執しているニュージーランド政府の動向にちょっと懸念を抱かざるを得ない、そんな印象を受けます。


月間$30ビリオンの外為市場へビジネス拡張を目論むキウィバンク

State-owned Kiwibank is considering expanding into New Zealand's $30 billion-a-month foreign exchange market, extending its rivalry with the nation's big four Australian-owned banks. The bank currently has a 'business markets division' in Wellington with eight sales dealers and three traders and is looking to establish a satellite office in Auckland, it said in the document. "With Kiwibank looking to increase and deepen its presence in New Zealand business markets, Kiwibank Financial Markets is rapidly becoming a key cornerstone of this strategy," the bank said in the document. "Kiwibank Financial Markets is gearing up to become a full service provider of markets products and service in New Zealand." Since starting in 2002, the state-owned bank has managed to build its share of the major bank lending market to 4.2 percent while capturing 6 percent of deposits, based on figures for the second half of 2011 in PwC's Banking Perspectives report released in February. Kiwibank is "looking to build our knowledge base and better understand the global market around FX trading technology," he said. In February, Kiwibank posted a first-half profit of $37.9 million, almost triple the year-earlier result of $13.9 million.

国営銀行キウィバンクが事業拡張のひとつとして外為市場に参入することを示唆しています。ニュージーランドの外為市場は月間30ビリオンで、FXにも視野を広げることが述べられています。2月時点で、キウィバンクの上半期の利益は$37.9ミリオンで、昨年の$13.9ミリオンと比較すると3倍近い利益を上げているようです。覚書まで。


やっと摘発された世界で最大規模のオンラインドラック市場

US authorities have announced the bust of an online narcotics "Farmers Market" where people around the globe could buy LSD, ecstasy and other illicit substances. Fifteen people were arrested as the result of a two-year-long investigation code-named "Project Adam Bomb" and involved law enforcement in Scotland, Columbia, the Netherlands and the United States, the US Justice Department said in a statement. Approximately $1.04 million worth of drug sales were processed at the online market between January 2007 and October of 2009, according to investigators. The online drug market was said to have thousands of registered users, and investigators identified customers in every US state as well as in 34 other countries. The drug menu at the market reportedly included mescaline, LSD, ecstasy, and high-end marijuana. Farmers Market, which was named "Adamflowers" when the operation launched, operated on a TOR network of encrypted internet connections and relays crafted prevent websites and digital communications from being traced.

2007年1月から2009年10月の間に、およそ$1.04ミリオンに相当するLSD、エクスタシーなどの薬物をオンライン販売していたファーマーズマーケットと呼ばれるウェブサイトが摘発を受け容疑者が逮捕されたようです。この摘発は、プロジェクトアダムボムという2年越しのオペレーションにより、スコットランド、コロンビア、オランダ、アメリカ合衆国において実施された一斉摘発の結果だったようです。ちなみに、このオンライン販売の顧客はアメリカ合衆国のすべての州、さらに34カ国にいることが特定されているので、(過去に購入したことがあるなど)もし心当たりのある方がいれば、心の準備は必要かもしれません(笑)。


世界中のメディアが注目するノルウェーのガンマン

Before his gruesome slaughter, Norwegian mass killer Anders Behring Breivik described in a manifesto how he would use the trial against him to gain worldwide attention and spread extreme right-wing ideas. Some 800 journalists followed his trial for the slayings of 77 people, with broadcasters across Europe showing large chunks of the proceedings live. The extensive coverage triggered a debate over whether the media should provide a platform for a man who admits to killing 77 people to promote his intense anti-Islam ideology. A similar argument was put forward by Lippestad, who said his client's testimony is maybe the most important evidence the court needs to decide whether he is sane or not. The 33-year-old killer has admitted to the shootings and the bombing but rejects criminal guilt for the actions because he says he was defending Norway from immigration. He wrote in his manifesto that "patriotic resistance fighters" should use trials "as a platform to further our cause." "The goal for the European resistance fighter is not to win the trial but to present all available evidence ... in order to help generate a maximum amount of sympathizers and supporters," he wrote before the rampage.

ニュージーランドでもノルウェイの大量虐殺犯が普通に報じられています(事件の詳細はこちらから)。記事では、800人の報道陣が彼の公判に押しかけており、ヨーロッパ全土で放送されていることが紹介されています。

別記事を読むと彼はまた同じことをやってやると話しているようです。

The Norwegian anti-Islamic gunman who massacred 77 people has said in court his shooting spree and bomb attack were "sophisticated and spectacular" and that he would do the same thing again.

追記:いま考えると、単独犯にしてはあまりに出来過ぎで、用意周到かつ緻密な計画をもとに、時間を正確に把握したうえで作戦を実行させた、彼の筋書きを書いた人物が他にいるような、そんな気がします。



薬物の運び屋で収監されたオーストラリアの柔術チャンピオン

An Australian jiujitsu champion who took amphetamines to keep going while working 90-hour weeks at his struggling Melbourne gym has been jailed for drug trafficking. Robert Knight, 38, a cousin of Essendon footballer Nathan Lovett-Murray, was jailed with his co-accused Terry Atkinson, 55, on Tuesday over the drug trafficking operation run from his Epping gym in 2009. The Victorian County Court heard Knight, a former jiujitsu champion, began selling drugs to pay for his growing drug habit and as a means to solve his financial difficulties.

オーストラリアの柔術のチャンピオンがメタンフェタミンの運び屋で逮捕、有罪判決を受け収監されたようです。彼はメルボルンにジムを持ち、(薬物の運び屋を含め)週90時間も働いていたようですが、自身の薬物依存等により、収入は芳しくなかったようです。ステロイドなどの筋肉増強剤を使うと安易にドラッグに走りやすくなる傾向があるようですが、彼もそのひとりのように思えます。


金星をUS空軍機と見間違えた寝惚けていたカナダの機長

A sleepy Air Canada pilot who mistakenly believed his jet was about to crash into a US military plane forced a sudden dive that caused 16 injuries among passengers and crew on a transatlantic flight, a report says. According to the report, the plane's first officer was napping during a rest period aimed at combating pilot fatigue when the captain's report on their position woke him. At the same time, a US Air Force plane was approaching below. That set off cockpit alerts, which the captain mentioned to the first officer. The ''confused and disoriented'' co-pilot at first mistook the planet Venus for the approaching plane, the report said. When he did spot it, he thought it was coming straight at them. He overrode the auto-pilot by forcefully pressing on the control column, pushing the jet into a dive. Fourteen passengers and two flight attendants among the mostly 103 sleeping people aboard slammed into parts of the plane, getting cuts and bruises.

寝惚けていたカナダの機長が金星をアメリカ合衆国空軍の飛行機と見間違えて機体を急操作し、機内にいた16人(乗客14名とフライトアテンダント2名)へ怪我をさせていた事故が紹介されています。ちなみに、103人の乗客のほとんどが寝ていたらしく、シートベルトをしていなかった人々が怪我をしたようです。記事をよく読むと、機長はかなり混乱していたらしく、空軍機が旅客機にまっすぐに向かっていたと誤解し、自動操縦で航行を続けていた機体を、(操縦桿を持ち自動操縦を解除し)いきなり操舵し始めたことが述べられています。大きな事故につながらなくて何よりだと思います。


訴追を受けているアノニマスのハッカー

A man linked to the hacker collective Anonymous has been charged with hacking into the websites of police in the state of Utah, then taking credit for the attacks on Twitter, according to a federal indictment. John Anthony Borell III, of Toledo, Ohio, was set for arraignment in federal court in Salt Lake City. The 21-year-old is charged with two counts of computer intrusion in a March 16 federal indictment that was unsealed on Monday. Prosecutors say Borell intruded on the chiefs' website server January 19, then broke into the police department's website January 31. The administrator of the Utah chiefs' website estimates the group spent US $150,000 to mitigate the attack. Borell was arrested March 20 and has been detained in Ohio. Each count carries up to 10 years in prison and a US $250,000 fine. It wasn't immediately clear if Borell had an attorney.

アノニマスと関わりがあるとみられる21歳の男性が逮捕され、有罪であればひとつの容疑につき10年以下の禁固刑とUS25万ドルの罰金に直面しているようです。彼に突きつけられている容疑はふたつで、ひとつはユタ州の警察のウェブサイトに侵入した罪のようです。最近、このハッキング(またはクラッキング)行為は世界的に厳罰の傾向になっているので、なるべく余計なことはしないほうが賢明かもしれません。

追記:ちなみに、当ブログにSQLインジェクションを試していた人物が過去に2人ほどいたようです(笑)。


アンドロイドの技術でグーグルに戦いを挑むオラクル

Oracle is trying to convince a jury that Google's top executives have long known that they stole a key piece of technology to build the Android software that now powers more than 300 million smartphones and tablet computers. Oracle is trying to convince a jury that Google's top executives have long known that they stole a key piece of technology to build the Android software that now powers more than more than 300 million smartphones and tablet computers. Oracle is trying to convince a jury that Google's top executives have long known that they stole a key piece of technology to build the Android software that now powers more than more than 300 million smartphones and tablet computers. Oracle cited an October 2005 email from Rubin to Page as an early sign that Google realized it probably would have to pay Sun for using Java in Android. "My proposal is that we take a license that specifically grants the right for us to Open Source our product," Rubin wrote.

詳細に書くと長くなるので簡単に。300ミリオン以上も流通しているスマートフォンやタブレットに搭載されているアンドロイドOS、これに使われているJavaの技術供与についてグーグル側に問題があるようです。オラクルによると、2005年の時点でグーグルのペイジはアンドロイドに使用されるサンのJavaの使用料の支払いについて報告を受けていたことが指摘されています。これについて現在Javaのライセンスを持つオラクルがグーグルを提訴するようです。覚書まで。


ビジネスベースで82人の子供を作った42歳の男性

A Dutch man who remained a virgin until the age of 34 is now the proud father of 82 children, some of whom are kiwis. New Zealand women who used a 'baby-making' service set up by the Dutch man may not know their children are linked to up to 80 other children worldwide, the Daily Mail newspaper reported. Ed Houben, now aged 42, launched his business after becoming frustrated with his sexless life and had fathered 82 children in just nine years - 45 girls, 35 boys and two unknown. He has another 10 children on the way. His growing "family" of 82 live in Berlin, Holland, Italy, Spain, Belgium, France and New Zealand. The oldest child is nine and the youngest two months old. He runs his baby-making business for free, when sperm banks generally charge thousands of dollars for artificial insemination, the Mail said. The business sees women come to him from across the world or he can go to them if they cover his travel expenses and accommodation. Since the launch of his business he's been getting lucky - he says he sleeps with around 15 childless women a month in a bid to make their quest to become mothers a reality. With a no strings attached policy, he asks his partners to sign documents waiving any legal claim to child support.

34歳まで童貞でセックスなしの生活で退屈していたあるオランダの男性がある会社を立ち上げ、いまでは世界中にいる82人の子供の父親になっていることが報じられています。これは精子ドナーではなく、赴任で悩む女性が彼のもとを尋ね、同意の上で性交し、親権を要求しないことを女性に署名させてベッドから去る、そんな仕事を彼が無料で始めたようです。彼によると、ベルリン、オランダ、イタリア、スペイン、ベルギー、フランス、そしてニュージーランドでクライアントと接触し、45人の女の子、35人の男の子、不明が2人、上は9歳、下は2ヶ月の子供が彼の仕事から誕生しており、毎月およそ15人の女性とベッドを共にし、80%の妊娠率を誇っているようです。興味のある方は記事元を(笑)。


4ヶ月も奮闘しなければならなかったオークランドの住宅購入

A four-month battle through Auckland's real estate auction rooms stretched Gareth Berry's budget from $400,000 to $880,000 before he finally landed his first family home. Mr Berry, a 35-year-old technology entrepreneur, was spurred by the birth of his second child to visit more than 200 open homes and bid on dozens of houses, wading through a crazy housing market that has surged to record highs. "It's nuts out there, and it's not going to change anytime soon," Mr Berry said. "I lost my rag a little bit. Didn't 'lose it' lose it - but at two of the auctions I missed out on, I stormed out in frustration." He first began looking to move out of his two-bedroom Newmarket apartment last year - but the rentals he was interested in were $700 to $900 a week. And finally after paying $880,000 he had his weekends back. "Forget the valuations. Just find the property you want and know how much money you have to spend and just spend it," Mr Berry said.

要約すると、賃貸に支払う賃料がバカにならなくなったので家を購入しようと決意した35歳の男性が予算を40万ドルに設定し200以上のオークションを訪れるも落札できず、結果的に88万ドルの予算でやっと落札できたことが紹介されています。

BIDDING WARS

入札との戦い

Some of Mr Berry's losing auctions:

彼が落札できなかったオークション:

* Onehunga 4 bedrooms
Valuation $520,000
Winning bid: $681,000

* オネハンガ4ベッドルーム
評価額:52万ドル
落札額:68.1万ドル

* Onehunga 4 bedrooms
Valuation $650,000
Winning bid: $735,000

* オネハンガ4ベッドルーム
評価額:65万ドル
落札額:73.5万ドル

* Mt Albert 4 bedrooms
Valuation: $760,000
Winning bid: $1,340,000

* マウントアルバート4ベッドルーム
評価額:76万ドル
落札額:134万ドル

His winning bid:

(家を獲得したときの)彼の落札額:

* Mt Albert 3 bedrooms
Valuation: $630,000
Bid: $880,000

* マウントアルバート3ベッドルーム
評価額:63万ドル
入札額:88万ドル

彼は、評価額は気にするな、自分が住みたい家を探し、どのくらいの予算が必要なのかを理解したうえで、それに費やすだけだ、と述べています。なぜ、彼がこのような考え方になったのか、記事を読むとよくわかります(彼が落札できなかった家がその後すぐに値上がりし売却されていたこともあったようです)。ただ、気になるのは、この考え方で家を購入すると、家以外の出費が必要になったとき借金に頼る可能性があり(モーゲージに上乗せするトップアップが一般的)、利払いだけで一生を終えてしまう危険性もあるので、やはり、自分が用意できる上限額は収入と支出とを照らし合わせて、十分に吟味する必要があるように思います。


犯罪歴が刻まれるかもしれないピッパ・ミドルトン

Pictures published by the British newspaper show the younger sister of Catherine, Duchess of Cambridge, in the front seat of a convertible as the male driver produces the gun and takes aim to the amusement of another man in the car. French authorities are cracking down on gun crime in the wake of a recent shooting in Tolouse where seven people, were killed, and police are poised to launch an investigation into Saturday's shocking event which could include Pippa's arrest, The Sun reported. "If the evidence points to her involvement, she will be prosecuted," an unnamed source said of Pippa. "Anybody involved in the illegal use of a handgun in public is liable to arrest and interrogation." Even if the gun was found to be fake, punishment for such crimes can include jail time, The Sun said.

イギリス王室のキャサリンの妹、ケンブリッジ公妃のピッパ・ミドルトンが乗った車の運転手が拳銃を使って戯れていた事件で、フランス警察がこれについて調査を開始したようです。背景に、トゥールーズで起きた発砲事件で7人が死亡しており、銃による犯罪を強化していた矢先の事件だったため容認できない相応の事情があるようです。記事元によると、拳銃が本物でもニセモノでも嫌疑の対象になり、また、同乗していたピッパ・ミドルトンにもその容疑が向けられる可能性があると報じています。



オーストラリアで募集されている冬季限定の世界最高の仕事

Brewer Carlton and United (CUB) is looking for two young Aussies to become snow ambassadors at Victoria resort Falls Creek. As well as possessing advanced snowboarding experience, the eligible candidates need to be "up for having a good time, enjoy having a beer or two, all while making some new mates along the way". The position is open for 11 weeks from the middle of June during which the two successful candidates will be responsible for hosting groups of snow-goers on the slopes. For their trouble they will receive an attractive remuneration package, free accommodation and free beer. The snow ambassadors will also be paid A$200 (NZ$252) a day. Australia's original "Best Job in the World" of ranger on Hamilton Island was offered by Tourism Queensland in 2009 and won by Englishman Ben Southall, who was chosen from a field of 34,000 applicants from 200 countries.

オーストラリアで世界最高の仕事がまた募集されています。今回は冬季限定で2名、スノーボーダー経験者を対象にスノーアンバサダーとして任務が与えられ、ヴィクトリアの北東にあるフォールズクリークでホストとして働き、魅力的な報酬(一日当たりNZ$252(A$200))、宿泊費無料、無料のビールなどが与えられるようです。ただし、ビール会社がスポンサーとなっているため、誘われたらビールを飲むことが要求されています(ビールを飲めない年齢はともかく、ビールが嫌いな方は無理かもしれません)。別記事をみると、4月23日に締切と書いてあるので、もし興味のある方は早めの応募を


.

0 件のコメント:

コメントを投稿