2012年4月24日

ミニヘッドライン 2012/04/24

火曜日の記事から。

すべての容疑で有罪になったスクールバスへ衝突したトラック運転手

Police prosecutor Caoin Macey said that at about 3.30pm on September 5 last year, Morehu was driving an empty logging truck south on Reid Rd between Taneatua and Ruatoki in Bay of Plenty. "The weather was fine and the traffic was light. The driver was heading home after starting work at 4am. "Also travelling south on Reid Rd at this time was a school bus containing 47 school children between the ages of five and 17. The bus was pulling left to drop off a high school student and was travelling approximately 20km/h. It was hit from the left from behind by the logging truck . . . There was no evidence the driver had swerved or braked heavily prior to impact.'' Mr Macey said the impact shunted the school bus 80 metres off the road and through a fence and was damaged extensively. A total of 35 children were treated at Whakatane Hospital, with a 6 and 8-year-old were transferred to Rotorua Hospital. The 8-year-old was later taken to Starship Children's Hospital with serious injuries. Mr Macey said a blood sample taken at the time of the crash showed no alcohol in Morehu's system, although there were traces of cannabis. After entering guilty pleas to all four charges, Morehu's lawyer Miharo Armstrong asked Judge Wolff for his sentence to be deferred until July 4 for restorative justice to take place between Morehu and the victims of the crash.

当時の事故のニュースでも事故がどのように起きたのかはっきりとは報じていなかったので、この記事ではいくつかそれが詳細に書かれています。要約すると、朝4時出勤の(丸太を運ぶ)ログトラック運転手が仕事を終え職場へ戻る道のりで、午後3時30分頃、レイドロードの左車線を20km/hでゆっくり走っていたスクールバスの右側後部へ、トラックの左側がブレーキ痕を残すことなく衝突、その衝撃によりスクールバスは国道から80m先まで突き飛ばされ、スクールバスに乗っていた35人が怪我、うち6歳と8歳はそのままロトルアホスピタルに搬送されていたかなり大きな交通事故で、当初飲酒運転と推察されていましたが、調査結果によると、採取された運転手の血液からアルコールの検出はなかったものの、大麻を吸引していた兆候が検出されたようです。おそらく、朝早くから仕事をしていた運転手の疲れ、マリファナの摂取等により起きていた事故だった可能性が高いようです(マリファナは運転には関係ないと考えている人々が多いようですが、吸引すると、覚醒させたり、眠気を催したり、何らかの症状が現れるため、まったく無関係だと一言で片付けるには少々無理があるかもしれません)。


申し立てを取り下げた人権侵害でバーを訴えようとしたレズビアン

In an open letter on her Facebook page, Rebekah Galbraith said she was kicked out of Public on Courtenay Place in the central city at 2.50am on Sunday when a male staff member spotted her kissing her girlfriend Jennie Leadbeater goodbye. The man walked over and told them they would need to leave immediately, saying the move was an order from his bosses, Ms Galbraith said. "He excluded us on the basis of our sexuality, I truly believe that. Public owner Gina Mills today invited media to watch CCTV footage of the incident. 3 News reported tonight that after its reporter watched the footage the complaint was withdrawn. Yesterday Ms Mills said the staff member did not discriminate against the couple because of their sexuality and Ms Galbraith and Ms Leadbeater had been behaving inappropriately.

バーの店内でさよならのキスをしていたレズビアンが、店内から追い出されたのは自分たちがレズビアンでバーはそれを嫌っていたためだったと主張、バーを人権侵害で訴えることを表明していましたが、彼女たちの振る舞いが撮影されたCCTVの映像がメディアに公開されたのち、彼女はその訴えを取り下げたことが報じられています。バーは、彼女たちの振る舞いがあまりにひどかったことから退去をお願いしたと述べていましたが、どうやら、その意見を肯定する何かが映像に残されていた可能性がありそうです。いまのところ、彼女たちからのコメントは得られていなので、(もう少し大騒ぎになるかと思いましたが)このまま幕が降ろされそうです。



変死で見つかった可能性が高いダニーデンの行方不明女性

Dunedin police are investigating "unusual" circumstances surrounding the death of a woman, believed to be Karitane 36-year-old Grace Gardner. The body of a 36-year-old woman was found at a Karitane house about 6am today. Police have yet to formally identify the body. Detective Senior Sergeant John Ferguson said police were investigating the "unexplained" death on behalf of the coroner. "The circumstances in which she was found were unusual," he said.

朝6時頃ダニーデンで死因がはっきりしない36歳女性の死体が発見されたようです。行方不明の女性の可能性もあるようですが、警察は現段階で死体が誰なのか公表できない状況にあると述べています。


タバコの値上げで増えるガソリン泥棒

The suggested price hikes on cigarettes could increase crime rates, a Timaru dairy owner fears. Paddy Patel, who co-owns two dairies, is worried the possible price increase will cause a range of problems for suppliers, including a rise in thefts. He already keeps the cigarette display cabinet at his North Street store locked at all times to limit the risk of people stealing, following numerous attempts. Patel said the idea would put him and his staff at risk because shoplifting would "no doubt" become a problem. "I'm very, very confident that will happen. "In North Street we are keeping the cabinet covered and if a customer comes in we'll open it up." However, Timaru police officer Sergeant Geoff McCrostie said it was unlikely the price hike would increase the number of cigarette thefts. "The people that do that sort of offending are in the small minority. There's a lot of other people that are going to be affected by the price rise that are never going to turn their thoughts to committing criminal offences in order to maintain their smoking habit."

ティマルのデイリーのオーナーがタバコを値上げすることにより、泥棒が増える可能性を指摘しています。彼はタバコのキャビネットに扉をつけ、顧客が購入するときだけ扉を開けるように、防犯対策をしていると述べています。ティマル警察によると、犯罪を起こすのは少数派の一部で、喫煙の習慣を続けるためにタバコを盗むこともなく、ガソリンの値上げなどで犯罪を起こすようなことはないだろう、と述べています。全国規模で考えると、警察が指摘していることもわからなくはないですが、最近、デイリーなどに出没する強盗もたびたび報道されており、今後、ガソリンの値上げがさらに深刻化すれば、公道の暗がりに停められている車両からガソリンを盗むような犯罪や、タバコを盗むためにデイリーのガラスを破壊する犯罪が増える可能性は否定できないように思います。


レイツの滞納で閉店したオークランドの某有名レストラン

An award-winning Auckland restaurant has been forced to close after failing to meet rent payments of than $60,000, but some some landlords are making unrealistic demands, say industry representatives. Long-time Parnell institution Iguacu Restaurant and Bar closed it doors for the last time this month after more than a decade in business after defaulting on rent payments for two months. It is the second well-known restaurant that rose in popularity in the 1990s to shut amid a tough business climate, following the closure of Cin Cin on Quay in February. Iguacu has won a series of awards. It was twice-voted Best New Zealand Restaurant and was winner of Best Auckland Restaurant for the last four years. However the business simply couldn't afford to continue to meet crippling rent costs in a industry suffering the economic downturn, said restaurant spokesman, operations manager Phil Houston.

パーネルにあるイグアスレストランアンドバー(Iguacu Restaurant and Bar)が2か月分のレントを滞納したことから閉店することが明らかになっているようです。滞納していたレント代は6万ドル(なので、年間36万ドルのレントのようです)。このイグアスレストランアンドバーはいくつもの賞を獲得しているオークランドで有名なレストランのひとつで、2度のベストニュージーランドレストランを、そして過去4年間もベストオークランドレストランとして名を馳せていたようです。2月に閉店したキーストリートのシンシンに続く、優良レストランがオークランドから姿を消すことになっています。一度行ってみようと思っていたので、ちょっと残念です。


ベネフィット詐欺で有罪判決を受けた評価が高かった教師

A "highly regarded" Bay of Plenty teacher who claimed $13,065 in benefits while working has been sentenced to 100 hours' community work and faces deregistration. Jocelyn Nawa Gillespie, 39, from Ruatoki, was sentenced in Rotorua District Court yesterday after previously pleading guilty to one charge of wilfully omitting to tell Work and Income she was employed and two charges of making a false statement. Gillespie has applied for teaching positions in Rotorua and Rotoiti. She will be referred to the Teachers Council which will decide whether she can continue teaching.

ベイオブプレンティのある教師が$13,065ものベネフィット詐欺(就労していのにWINZへ報告していなかったことと文書等の偽造)を働いたことが発覚し、教師資格の剥奪と100時間の公共奉仕が命じられたようです(教師資格の剥奪はティーチャーズカウンシルの判断を仰いだのちに決定するようです)。


引き続き感染が警告されるレジオネラ症

Auckland's Legionnaire's disease outbreak continues to spread. Three new cases were notified over the weekend, bringing the total over the past nine weeks to 15, with one death. The average is usually between zero and one case for a typical month. Auckland Council is working with building owners to ensure no cooling tower in the region is able to harbour harmful legionella bacteria. Spokesman Ian McCormick said it was not yet known if the cases are linked.

オークランドのレジオネラ症の蔓延が引き続き警告されていることが再度報じられています。クーリングタワーを介した感染が疑われておりオークランドカウンシルが調査していますが、まだ、直接の関連があるかどうかはっきりしていないようです。現在のところ、過去9週間で15人が感染し、1人死亡しているようです。(直接の要因があるかどうか確認はされていませんが)ビル周辺にあるクーリングタワーには近づかないよう、くれぐれも注意を。


同じ仕事を続けている幼児虐待をまともに解決しようとしない警官

A police officer who misled superiors over the extent of unresolved child abuse cases in the Wairarapa is being allowed to keep his job. Then head of the Masterton CIB, Detective Senior Sergeant Mark McHattie, claimed in 2006 that there were just 29 unresolved cases out of 142 files. But that was later found to be incorrect, with a large number of the files closed over a two-day period and others filed incorrectly or inappropriately resolved. Former Police Commissioner Howard Broad described the case as a "sad chapter" and "a failure by the police" following the release of an Independent Police Conduct Authority report last year. Subsequent investigations found police had not investigated dozens of other child abuse cases around the country.

幼児虐待をまともに捜査しなかったワイララパの警官が、いまだに同じ職務についていることが暴露されています。マスタートン警察署によると、2006年に起きた幼児虐待は142件報告され29件が未解決だと報告していたようですが、のちにその数字がでたらめで、さらに多数のファイルが未解決だったことが明らかになったようです。まだまだ警察の不祥事はたくさんあると思います。


アジア人卒業生を失いつつあるニュージーランド

The Asia New Zealand Foundation said today Asian business graduates can help Kiwi companies build links with international markets but the country could miss out on this, as well as dent its reputation, if the graduates leave with negative memories. Terry McGrath, a Massey University researcher, said New Zealand has gained kudos for past agreements with Asia but it has "long since gone". "Now that we are treating the students coming in as clients, as customers, they are asking the question, 'are they getting value from us?'" he said. Asia New Zealand said the Government needs to create policies that give Asian graduates information about pathways from study to work, and flexible visa applications.

ニュージーランドのビジネスの学科を卒業するアジア人は国際市場と関わりがありニュージーランド企業を助ける可能性があるのに、彼らはニュージーランド国内に就職することなく、他国へ去っていることから、ニュージーランドはそのような機会を逃しているとアジアニュージーランドファンデーションが指摘しています。また彼らは政府へ、アジア人卒業生が学業から就職までの進路についての情報を提供し、ヴィザの申請にも柔軟性が必要だと訴えています。クロースアップでたびたび報じられているとおり、ニュージーランド生まれの卒業生でさえまともに就職先がみつからない現状において、アジア人学生を特別扱いを要請するには時期があまりに悪すぎるようにも思います。

追記:この記事をみて真っ先に思い浮かべたのは、ちょっと前に(中国高官との話し合いのあと)ジョン・キー首相がキウィは中国語を学ぶべきだと主張し、学校へ中国語を授業に取り入れるように強く要請していた出来事がありましたが、これは、彼が、(自国へ帰国する)海外留学生はともかく、移民してきた中国語を話す卒業生の就職の機会をまったく考慮にいれていなかった発言だったのではないかと思います。つまり、彼はニュージーランドの教育システムを卒業した人物をニュージーランドのためのビジネスマンとして中国との新たなビジネスを展開することを思い描いていたのではないかと推察できます。もしこれが事実なら、アジア人学生がニュージーランドで就職の機会を得るのはさらに困難になるのは必至だと思います。


ガソリンの高騰で減らされる健康的な食品を買うためのお金

AA records show prices of 91 octane rose 45 per cent from $1.52 a litre in mid-April 2007 to $2.20 a litre today. Household incomes increased by about 15 per cent over the same period. The Family Budgeting Services Federation and Citizens Advice Bureaux say an increasing number of people are going without healthy food to meet essential costs such as petrol. Family Budgeting head Raewyn Fox said lower-income families were often reliant on their cars, which were often older and less fuel efficient, "to get to work at funny shift hours across town where transport routes don't go. And particularly families where mum's got little kids, and she's trying to go back to work. "Since the recession incomes haven't gone up considerably. That's one of the biggest factors. And a lot of people have virtually had no pay increases, even to cope with inflation." When budgets were squeezed, items such as fresh fruit and vegetables were often first to go, she said. "That's usually one of the only discretionary things. Your rent is set, you have to pay your power bills, your phone bills - the only thing that can be changed is food."

ガソリン代が高騰することで、貧困層の世帯が食料品に使うはずのお金を削り、不健康な生活に強いられていることがファミリーバジェッティングサーヴィスフェデレーションとシチズンアドヴァイスビューローから指摘されています。曰く:公共機関の時刻表にない時間帯に出かけるには車を使わざるをえず、小さな子供を預けたあと職場に戻るのにも車は必要で、家計が逼迫したときであってもガソリン代をそのまま支払い、足りないお金を新鮮な野菜や果物を買わないことでしのぐことになる、と述べています。この背景に、彼らの収入は増えず、レント代はそのまま、電力料金や電話料金は支払わねばならず、食品だけが不足分を補うことができる唯一のものだと指摘しています。これは実際に起きている事実を反映した、的確な指摘だと思います(意外にもこのような世帯は少なくないです)。減税よりも、支援金や昇給を含めた収入の見直しは必要のように思います。


クロースアップの人種差別の議論について

Ansell said he wants a "colour-blind state", and that most Maori agree with him. But Harawira, the Mana Party leader, said: "You scratch the surface of their society and there is deep-seated racism just beneath. Until those things are resolved a colour-blind state is a waste of time." Morgan Godfrey, who commentates on Maori issues, told the programme race is always a toxic subject. Godfrey said the Popata and his brother occupy the extreme end of the Maori nationalist movement. "I don't think it's particularly indicative of what most Maori think," he said. He said their style of politics is over and Maori are now making progress in Parliament and in Government departments. But Harawira said that until inequalities in housing, imprisonment, education and employment are addressed then Maori have every right to protest against the state.

この件、マナ党のホネ・ハラウィラ氏がとても興味深い指摘をしていました。詳細は記事元を。

追記:番組の最初に少年が、パキハよりもマオリが国を統治したほうがいい、と話していましたが、もし、マオリがニュージーランドをいまでも統治していたなら、いまのような経済発展は成し得なかった可能性は高いと思います。しかしながら、彼らが統治していれば、ギャンブルに身を崩すアイランダーはもっと少なく、収入は少なくても、のんびりとした、笑顔の多い社会になっていた、そんな気がします。


一時停止を呼びかけるカセドラル教会の解体

The New Zealand Historic Places Trust has called for an "immediate pause" to the deconstruction of the ChristChurch Cathedral, saying more of the building can be preserved than the Anglican Church claims. It comes after work demolishing the iconic building's badly damaged spire began this week, with a crane tentatively dismantling the masonry structure. The Anglican Church announced in March the building would be deconstructed down to 2-3m, as the building is not safe and repair work is cost-prohibitive. However opponents of the move, including New Zealand and international seismic engineers, believe the building can be safely restored for around $30 million. A online petition set up last week calling for the cathedral to be saved has more than 1000 signatures. Bishop Victoria Matthews told Fairfax Media on Saturday she would be happy to meet with opponents to discuss their concerns, but stood by the decision.

ダンボール紙で一時的なカセドラル教会が建設されることが決定し近々工事が始まりますが、古いカセドラル教会の解体について反対している人々が、$30ミリオン程度の資金があればカセドラル教会は保存することが可能だと主張しているようです。もし計画に変更がなければ、いまある石で造られたカセドラル教会は2~3mの安全な高さまで解体されることが不可避で、よっぽどのことがない限りこの計画の変更はないようです。ビショップは決定を覆すことはないとしながらも、彼ら反対派との話し合いに応じるとメディアへ述べています。修理は可能かもしれませんが、(地震が起きるかもしれない将来を含めた)保全に大きな問題があるので、よほどのことがない限り、(少なくとも)部分解体は避けられないかもしれません。新しい展開があればまた取り上げたいと思います。


過去2年間で最も低いインフレを記録するオーストラリア

The rate of inflation in Australia shrank to its lowest level in more than two years in the 12 months to March, boosting the chances of an interest rate cut by the Reserve Bank of Australia (RBA) when its board meets next Tuesday. The consumer price index (CPI) rose by just 0.1% in the March quarter, the Australian Bureau of Statistics said today. This resulted in the annual inflation rate tumbling to 1.6% in the year to end-March, below the RBA's two to three percent target band. This was down from 3.1% at the end of the December quarter as the impact of last year's natural disaster-induced price spike finally washed through the economy.

お隣のオーストラリアのインフレが過去2年間で最も低い水準になっていることが報じられています。統計局によると、3月までの1年間で1.6%のようです。自然災害で急激に上昇し12月末に記録した3.1%から急落していると報じています。覚書まで。


業界第2位のウェストマネージメントが売却へ

EnviroWaste Services, New Zealand's second-biggest waste management company, is for sale and its owner - Australia's Ironbridge Capital - is considering exiting through an initial public offer, a financial market source said yesterday. The source said investment banks Macquarie, First NZ and UBS made their sales pitches to Ironbridge a fortnight ago and that an announcement on who would advise the Sydney-based private equity investment company on the sale process would be made shortly. "It is likely that the sale process will start in May," the source said. Ironbridge originally paid $365 million in December 2006 for EnviroWaste but the company later sold an asset in Canterbury to its competitor, Australia's Transpacific Industries. EnviroWaste was one of two large transactions made by Ironbridge just before the global financial crisis. The second was MediaWorks, whose assets include TV3, RadioLive and More FM, which cost $741 million in a leveraged buyout in 2007.

ちなみに、この業界はドル箱のひとつです。ニュージーランドでも例外ではなく、現代社会においてゴミ問題は切っても切り離せない問題で、政府が支援する環境保護などにより将来においても有望な、いわば安泰な業界であり企業です。何が起こっているのかというと、2006年に$365ミリオンを投じてエンヴィロウェストがアイロンブリッジにより買収されていましたが、たった6年で、エンヴィロウェストが売却されることがアイロンブリッジより公表されているようです。このオーストラリア企業であるアイロンブリッジ、2007年には$741ミリオンを投じてTV3、ラジオライヴ、モアFMなどを運営するメディアワークスを買収した企業で、バイアウトなどを手がけるやり手の企業のようです(良くも悪くも企業転がしにしか見えません)。今回、彼らがドル箱の売却を明言したことで、何か他に企みがあることはほぼ間違いないと思います。向こう数ヶ月の株式に大きな変化が見られるかもしれません。


政府資産売却で値上げが予想される電力料金

Parliament's Finance and Expenditure Committee is today hearing submissions on the Mixed Ownership Model bill which paves the way for the sale of up to 49 per cent of shares in Mighty River, Genesis Power, and Meridian Energy, and coal company Solid Energy. Submitting on behalf of Grey Power and the Domestic Energy Users Group, Mrs Melhuish told the committee she'd attended at least two public meetings where Prime Minister John Key said privatisation would have no effect on power prices. "I challenged that and he said "you're wrong"." But Mrs Melhuish presented data she said proved that on average domestic customers of privately owned electricity companies paid about $265 more than those of state owned companies each year. He said the policy was a threat to New Zealand's move towards high levels of renewable electricity generation and the legislation did not provide any protection against the sale of individual assets such as dams by the companies. Another young submitter Leo Hyde also criticised the legislation on the grounds that most New Zealanders could not afford to buy shares in the companies. With a student loan of $40,000 "me and my friends wouldn't have jack to invest in them".

ただでさえ値上げされている電力料金が政府資産売却により、さらなる値上げが実施される懸念が指摘されています。電力会社としての収入は人々から徴収される電力料金だけで、半官半民により配当などを含めた利益を追求すれば、どうしても電力料金の見直しは必至となるので、値上げは避けられないかもしれません。詳細は記事元を。


安い車をオークションで販売できなくなるかもしれないディーラー

Dealers say they will no longer be able to sell cheap cars through online auctions because of changes to consumer laws. Currently any car that is purchased through a genuine competitive online auction has no protection under the Consumer Guarantees Act. But under the new proposal, a vehicle purchased from a registered trader will have have full protection. The body representing traders says the proposals are not affordable when selling cheaper cars. "There won't be enough margin in a $2000-$3000 car anymore to provide that sort of back up," said Ian Stronach from the Motor Trade Association. "Repairs are very expensive, they can sometimes cost thousands of dollars. On a low price vehicle they will just have to say to the customer 'I'm sorry I can't offer you a reasonable trade'." Stronach says as a result, buyers will miss out on cheaper options.

新しいコンシューマーロウ(消費者保護法)が施行されることから、カーディーラーが$2000から$3000あたりの激安の車両の販売ができなくなる可能性が示唆されています。現行法では、オンラインオークションで売られている車両において消費者を保護する規定はないが、新しい法律は、登録されているトレーダー(カーディーラー)は販売する車両においてすべて責任を持つことが規定され、問題のない車両として販売されることが義務付けられることから、激安の車両では修理代などで利益が削られ、結果的に高い価格で消費者へ販売されることになるとディーラーが指摘しています。この記事をちょっと引いてみると、$2000の不完全な車両を買うよりも、完全に修理された$5000前後の車両で”消費者保護法”がついている車両を購入するほうが、いくぶんも割安に感じられるような気がします。また、この法律を逃れるために、部品として販売される車両も増えるかもしれません。いずれにしても、この新しい法律が施行されるまで、もし中古車を購入する方は、AAやVTNZなどでプリインスペクション(pre-inspection)を受けてから交渉することを忘れずに。


スーパーミニストリーにより失職する130人の職員

Following advice from the State Services Commission, the Government today confirmed that the Ministry of Business, Innovation and Employment would be established on July 1. The new ministry merges the Ministry of Economic Development and Ministry of Science and Innovation, as well as the Department of Building and Housing and Department of Labour, and will be under the control of Economic Development Minister Stephen Joyce. Speaking to reporters this morning, Mr Joyce said it was hard to assess the number of jobs that would be cut, although it was likely to be in the realm of 130. "Until you've done the design of each individual part of the agency you don't actually know how many positions you need, and in what area.'' However, Mr Joyce said the rough indication was that between 50 and 55 people would lose jobs. In addition, 84 vacant positions across the agencies would not be filled.

ミニストリーオブビジネス、イノヴェーションアンドエンプロイメントが7月1日に創設されることが確認されています。ミニストリーオブエコノミックデヴェロプメント、ミニストリーオブサイエンスアンドイノヴェーション、デパートメントオブビルディングアンドハウジング、デパートメントオブレイバーが合併され、新しい省庁としてエコノミックデヴェロップメントの下で統括されるようです。この省庁合併により、130人が失職することが予測されています。エコノミックデヴェロプメントミニスターのステフェン・ジョイス大臣によると、少なくとも50人から55人の職員が仕事を失い、すべての部署にある84の欠員は補充されることがない、ようです。(政府予測よりも経済が低迷しており税収も少なくなっているため)政府予算が想定よりも逼迫していることがこの省庁再編で見て取れると思います。


世界を動かす無名の女性としてヘレン・クラーク女史がトップ

Foreign Policy magazine has placed the former Labour leader, who now heads the United Nation's Development Programme, on the top of list of 25 women who are "running the world", but are less well known than the "Angela Merkels and Dilma Rousseffs" of the world. "As New Zealand's prime minister, Helen Clark oversaw a decade of economic growth and won three straight terms in her post after a long career as a Labour Party legislator and cabinet minister. Less than a year after losing the 2008 General Election, Clark took charge of the UN Development Programme, the first woman to lead the organisation.

世界を動かす無名の女性として(3期連続で)ニュージーランド首相を務めたヘレン・クラーク女史の名前がトップに挙げられています。彼女は女性初の国連開発プログラムのトップとして働いており、世界を動かす女性であることに異論はないものの、アンゲラ・メルケル女史(ドイツ首相)やジルマ・ルセフ女史(ブラジル大統領)よりもあまり知られていない、と紹介されています。世界に名前は知られなかったものの、(国連に抜擢されたことから)彼女の職務は正当に評価されていたことの証かもしれません。


ギャングとしてターゲットにされている子供は8歳から

Local youth gangs terrorising a south Auckland primary school are targeting and influencing children as young as 8-years-old, a social worker says. Moses Faleolo has done three years of in-depth interviews with dozens of youth gang members in south Auckland and he is warning of a ticking time bomb. "A lot of the kids that I spoke to were already influenced by gangs as young as eight, definitely around the end of the primary schooling," the researcher and social worker told ONE News. Tina Voordouw, Rongomai School's principal told ONE News: "We have found in our community that with the drugs and the crime and the gangs that our children are sometimes at risk. "There are drugs out there, people come willing to sell them at the school gatem, which is just devastating for us and so we have to provide a safe environment." A local woman told ONE News she is worried about the safety of the children at the primary school as the barbed wire fences are not working. "They clip wires. They jump over the fence. I could give you a whole list of what they do. It really does affect the kids," she said.

地元の若年層のギャングがサウスオークランドのプライマリースクール(小学校)へ通う児童を勧誘のターゲットにしており、最も若いケースでは、8歳の児童をギャングへ誘っていることがソーシャルワーカーより暴露されています。記事では、学校で薬物を売っている児童もおり、子供たちが地元のギャングにより薬物や犯罪などのリスクに晒されていることが校長より指摘され、また地元の女性は、学校内の安全のためにトゲが付いたフェンスで学校を囲っているが、(ギャングの)子供たちがフェンスのトゲをカットしフェンスを乗り越えており、トゲ付きのフェンスがまったく役に立っていないことが述べられています。少し前の記事では、小学校にある備品が盗まれオークションなどで転売される事件が報じられていましたが(いずれも若年層の仕業)、犯罪の低年齢化がさらに加速しているように思います。


自殺率は下がっているが、やることはまだたくさんある

New Zealand's suicide rate declined slightly from 2008 to 2009, but the Mental Health Foundation and the Associate Health Minister agree there is still more work to be done. The Ministry of Health has released its statistical report Suicide Facts: Deaths and intentional self-harm hospitalisations 2009, the most recent year available. In total, 506 people died by suicide in New Zealand in 2009 - or 11.2 people per 100,000, down from 11.8 per 100,000 the year before. Associate Health Minister Peter Dunne said the 2009 rates were 25.5 percent below the peak rate in 1998. "The declining rate is very encouraging, however, while we are clearly making progress there is still much to do because of the harm and anguish suicide causes for families and communities," Mr Dunne said. "Preventing suicide is everyone's responsibility." Youth suicides have dropped from 44.1 per 100,000 in 1995 to 29 per 100,000 in 2009, however New Zealand's youth suicide rate remains the highest in the OECD.

先進国で最悪のニュージーランドの自殺率がわずかに減少傾向にあるようです。2009年に自殺で亡くなった人数は506人で10万人あたり11.2%、2008年には11.8%で減少しており、1998年のピークよりも25.5%も低い自殺率だとピーター・ダン氏が述べています。また、若年層の自殺率は1995年に10万人あたり44.1人だったのが、2009年には10万人あたり29人と激減していますが、それでも先進国の平均よりも高い数値を保っていることが指摘されています。難しい問題ですが、少なくとも、改善の傾向にはあるようです。


人口よりも携帯電話の数が多いニュージーランド

Global market research firm TNS surveyed people in 58 countries, including New Zealand, about the behaviours and motivations of mobile users. It found that in the past 12 months, New Zealanders had increased their use of smartphones. Those leading the charge were aged 31-40, with Almost half of people in that age category owning a smart phone. Those aged 22-30 followed closely behind. It also found there were 5,020,000 mobiles in New Zealand. The population is 4,433,087. TNS New Zealand director David Thomas said New Zealanders across all demographics were also becoming more willing to spend more on their next device. TNS surveyed 48,000 people in 58 countries.

世界中でマーケットリサーチをしているTNSによる58カ国4万8千人を対象にした調査によると、ニュージーランドで登録されている携帯電話は502万台で、これはニュージーランドの人口4,433,087人よりも多いことが明らかになったようです。ちなみに、31歳から40歳の人々のおよそ半分がスマートフォンを所有しており、22歳から30歳の世代が次に多くスマートフォンを所有しており、ニュージーランドでもスマートフォンのユーザーが増えていることが伺えます。


幼少期に判別できるかもしれない将来のギャンブラー

Research from the University of Otago's long-running Christchurch Health and Development Study throws new light on a current issue - links between family income and other outcomes later in life such as health and educational achievement. The study, by Dr Sheree Gibb and colleagues, just published in Social Science and Medicine investigated the impacts of family poverty on children up to the age of 10 years and how this is reflected in later life. It revealed the link between children's temperament and future compulsive gambling. The scientists found children who lacked behavioural and emotional control in 90-minute assessments taken as part of the study were twice as likely to develop a compulsive gambling problem by ages 21 and 32. "Many questions remain to be addressed in future research, including the intriguing question of whether enhancing self-control and emotional regulation may help in redirecting some individuals who may be on a pathway to developing a gambling problem." Toddlers who exhibited a lack of emotional control were also more prone to poor physical health, criminality and alcohol and other substance abuse, the study said.

世帯収入とその他の成り行き(10歳まで貧困世帯で生活していた、等)と将来の健康や学業成績の関連をオタゴ大学が調査したところ、幼少期に90分間のアセスメントのさいに行動と感情のコントロールができない子供は、そうでない子供に比べて、21歳から32歳のときに衝動的にギャンブルの問題を抱えてしまう懸念が2倍も高いことが明らかになったようです。他にも様々な要因があるようですが、簡潔に言えば、自制心を持つ子供ほど将来ギャンブラーにはなりにくい、ということのようです。また、感情のコントロールが欠如している幼児は、将来、身体の健康、犯罪、アルコールや他の薬物乱用等に陥る傾向があることも明らかにされているようです。大人であれ子供であれ幼児であれ、気持ちに落ち着きがないのはあまり良い傾向ではなさそうです。


堅調に増加しているニュージーランドからオーストラリアへ向かう人々

New Zealanders' exodus to Australia continued in March as more kiwis look across the Tasman for a better quality of life, even as the so-called 'lucky country' looks vulnerable to an economic slowdown. Some 5,000 departures in the month of March left - a net loss across the Tasman of 3,928 last month, according to Statistics New Zealand. That took the annual net loss to a record 39,456, with 53,237 departures in the year ended March 31. That's continued a trend of record annual outflows to Australia since November 2011, the department said. The overall loss of migrants in March was 1,300 for an annual outflow of 3,400. That annual figure was made up of 84,400 arrivals and 87,800 departures. On a seasonally adjusted basis, there was a net gain of 130 migrants in March, the second monthly gain since the February earthquake last year. That was bolstered by new migrants from India, China and the Philippines.

統計局のデータによると、3月だけで5000人が出国しており、出入国を差し引くと3,928人がオーストラリアへ向かっていることが明らかになっています。3月31日までの一年間で39,456人の損失を含む、53,237人が出国しており、2011年11月からオーストラリアへ向かっている人々が堅調に増え続けていることが示されています。移民数の入国数は1300人で、出国数が3400人、年間では、84,400人の入国数、87,800人の出国数で、これも出国数のほうが増えています。ただし、時節を考慮したデータでは3月の移民数は130人多く、これは2月の地震が起きてから2番目に多い月で、インド、中国、そしてフィリピンからの新しい移民が増えていたようです。


議論されるオーストラリアとニュージーランド間の簡易パスポート

An Australian tourism boss has renewed calls for passport-free 'ANZAC express paths' to be established between New Zealand and Australia. Travellers would only need photo ID to travel between the two countries, similar to domestic-travel arrangements. The concept first arose in 2009 when former Australian Prime Minister Kevin Rudd and John Key agreed to make the creation of a common border a priority. However, Australian Tourism and Transport Forum chief executive John Lee said little progress has been made and he is calling for Julia Gillard and Key to revive the ANZAC express pathway plan. Spending by foreign visitors was estimated to have fallen to $2.63 billion in February, the lowest monthly figure since December 2007.

オーストラリアとニュージーランド間の往来をさらに活発化するために同国間のパスポートの簡素化が議論されています。このコンセプトは、前オーストラリア首相のケヴィン・ラッド氏とニュージーランド首相のジョン・キー氏の間で2009年にすでに議論されていた案件で、もしこの簡易パスポートが実現すると、国内旅行のように、写真つきのIDだけでオーストラリアとニュージーランドの2国間を自由に往来できるようになるようです。一方で、オーストラリア国内の海外旅行者の2月の消費額が$2.63ビリオンまで落ち込んでおり、これは2007年12月から最も低い額であることから、オーストラリアのツーリズムの代表は旅行者の消費を拡大するため、ジュリア・ギラード首相へジョン・キー首相と再度議論すべきだと提案しています。ニュージーランドだけでなくオーストラリアの旅行業界も、昨今の経済不況に少なからず影響を受けていることが示されているように思います。

追記:別記事を確認すると、この件、ニュージーランドより却下されているようです。フリーパスポートよりも、SmartGateが有効だと考えているようです。

若年層のうつ病の治療に効果があるかもしれないコンピュータゲーム

A new fantasy-based computer game could be the answer in helping to treat teen depression, a leading professor in youth psychiatry says. Sparx, a fantasy computer game, has been developed as self-help therapy for young people with symptoms of depression. "We've taken cognitive behavioural therapy, which is one of the mainstays of treatment for depression, and put it into an interactive fantasy-based game," Sally Merry, the senior lecturer of Child and Adolescent Psychiatry at the University of Auckland, told TV ONE's Breakfast this morning. "Everything that a therapist would do, we tried to turn into something that you could play." "It works as well as the treatment that young people usually get in New Zealand," Merry said. "That's very important because 80% of kids with depression never get help."

オークランド大学の児童青年精神医学のレクチャーが実施した新しい研究によると、うつ病の傾向がある若年層を治療するために開発されたファンタジーを元にしたコンピュータゲームが治療に効果があるかもしれないことが指摘されています。うつ病とみられる子供たちのうち80%は助けを得ていないため、この(誰でも参加できる)コンピュータゲームは重要なものになると述べています。(セラピストが治療するような)遊べるかもしれない何かに変えることで効果が得られる可能性があるようです。このコンピュータゲームの名前はSparxで、検索すると簡単に見つかります。興味のある方はこちらから(まだ開発中で年内リリース予定のようです)。

.

0 件のコメント:

コメントを投稿