2012年5月3日

ミニヘッドライン 2012/05/03

木曜日の記事から。

10%から12%へ増額された学生ローンの返済額

Labour says changes to student loan repayments and allowances will encourage more graduates to move overseas. Tertiary Education Minister Steven Joyce today confirmed the student loan repayment rate is to be increased from 10% to 12% of income for graduates earning more than $19,084. Labour's Tertiary Education spokesperson Grant Robertson says the changes make Australia more attractive to graduates.

政府の財政赤字の負担を少なくするために、学生ローンの支払返済額を現行の10%から12%へ増額することが決定したようです。これは、単純計算だと、年収4万ドルの学生が年間4千ドルの返済だったのが4千800ドルまで増えることを意味します(年収が$19,084以下の場合は除外されます)。年間たった800ドルしか違いませんが、仕事を始めたばかりの学生は車や家具、電化製品など新たに買い足さなければならないものも多く、ゆえに収入から返済額が増えることで、彼らが銀行や他の金融機関から足りない分を借りる必要に迫られる可能性は否定できません(同時に貯蓄へまわせる額が少なくなるので家を購入するための資金にも影響を受けます)。労働党が主張するように、海外へ流出する学生が増える懸念が示唆されていますが、もうそろそろ、若年層をターゲットにした政策ではなく、高額所得者、または、(広く浅く)全国民で徴税する他の政策が必要な転換期に来ているように思います。


SCFから盗んだ金で遊んだディレクターへ禁固8年

A businessman who lived a "lavish and grandiose" lifestyle with millions of dollars he gained through fraud has been jailed for eight years. Gavin Bennett, the former director of IT company DataSouth, pleaded guilty in the Christchurch District Court in March to six charges of dishonestly using documents, and two charges of false accounting. Bennett duped South Canterbury Finance out of $63 million, $23 million of which was never recovered.

IT企業のダータサウス(DataSouth)の前ディレクターがサウスカンタベリーファイナンスから$63ミリオンを盗んでいた事件の続報で、クライストチャーチディストリクトコートは彼へ8年の禁固刑を命じています。その盗んだお金の用途のほとんどは、彼がオーストラリアで滞在していたときの豪遊(主にホテル宿泊費用と酒と女性コンパニオン)で湯水のように使い切っており、うち$23ミリオンは回収ができないことも確認されています。繰り返しますが、ここ数年、(犯罪に手を染めていた)ニュージーランドの金融業界は完全に地に堕ちたように思います。


古い肉の再加工を否定するカウントダウンスーパーマーケット

Countdown is rejecting claims the repacking of old meat is a widespread practice in its stores. A former employee claimed it was commonly done during a failed bid to have his dismissal from Countdown in Westgate, Auckland overturned. Michael Dick was sacked from Countdown in Westgate, Auckland on September 28, 2009 after being caught out by colleagues. They said they had seen him re-wrapping chicken which had passed its best before date and opening old packs of beef, mincing it, and re-packing it. While Dick did not deny the allegations, he appealed to the Employment Relations Authority claiming he was unaware of the supermarket's zero tolerance approach as he believed such practices were tolerated.

オークランドのウェストゲートにあるカウントダウンの精肉売り場で働いていた男性が、期限切れの鶏肉の再パックや牛肉をミンチ肉にして新たに賞味期限を設定、再パック&販売して解雇されていた問題で、カウントダウンは今回のケースは彼が勝手にやっていたことで組織的な指図をしたことはないと強く関与を否定しています。この肉の賞味期限、実際のところ冷静にみればわかる問題なので(牛肉であれば、他の肉と比較すると黒ずんだり赤身に張りがなくなる)、購入する前によく吟味すればなんとかなりそうです。あと、パッケージを開けたときの匂いは要注意です(特に鶏肉)。これを毎週買い物のたびに繰り返すと肉を食べたくなくなったりするので、そのあたりはほどほどに(笑)。


過去3ヶ月で最も下落したニュージーランドドル

The New Zealand dollar fell to a three-month low after the country's unemployment rate unexpectedly rose in the first three months of the year, raising the possibility of a rate cut by the Reserve Bank. The kiwi fell to 80.58 US cents at 5pm from 81.06 cents at 8.30am, and was down from 81.44 cents yesterday. The trade-weighted index declined to 71.79 from 72.35. New Zealand's currency dropped as low as 80.43 US cents, the lowest level since Janueary 25 and briefly breaking out of a 2 US cents band it's been trapped in for the past two months, the longest stretch of trading in a range that narrow since September 2006.

対米ドルで81.44セントあったニュージーランドドルが80.58セントまで落ち込んでいます。1月25日から最も低い水準となっているようです。アメリカ合衆国が不況から脱したと噂されるなか、ニュージーランドの財政赤字解消は数年先になりそうな予測の中で、この為替の幅に留まっているのにちょっと違和感を感じます。覚書まで。


さらなる人員削減が決定された矯正局の職場

The Corrections Department has announced plans to axe 140 jobs on the same day new figures show unemployment rates have risen. Administrative staff at the Department of Corrections, who oversee 8,500 prisoners contained in 19 prisons, are facing redundancy under restructures designed to save $10 million. "They are all management and support-related jobs. No frontline jobs are affected by this change," said Corrections chief executive Ray Smith.

矯正局の予算削減により全国で140人ほどの職員が整理解雇されることが公表されています。解雇の対象は管理やサポート関連で、フロントライン(実務に携わる人々)は除外されるようです。現在、全国に19もの刑務所、8,500人の受刑者がおり、この再構築で$10ミリオンを削減することが予測されているようです。


延期されたオークランドの犬の登録料金の値上げ

Auckland Council has decided to postpone a proposed hike in dog registration fees. The council had proposed that from July, dog registration fees would go up from $47 to $120 for licensed owners with a de-sexed dog, and from $53 to $160 for other dogs. The proposal aimed to balance the cost to dog owners and the impact on rates for the $12 million which is spent on animal control in Auckland a year. However the plan prompted thousands of negative responses and the council has been forced to reconsider.

虚勢した犬の登録料が$47から$120、それ以外が$53から$160へ値上げが提案されていたオークランドの犬の登録料金の問題で、オークランドカウンシルは公共からの多数の意見を踏まえ、今回の提案を却下することを公表しています。至極当然だと思います。

上昇する失業率

New Zealand's unemployment rate unexpectedly rose in the first quarter after the labour force swelled to a three-year high as more people started looking for work in what has been a tight job market. The kiwi dollar fell after the data was released. Live exchange rate:  The unemployment rate rose 0.3 percentage points to 6.7% in the three months ended March 31, from a revised 6.4% in the prior quarter, according to Statistics New Zealand's household labour force survey. That is higher than the 6.3% forecast in a Reuters survey of economists. While the number of unemployed people climbed 6.1% to 160,000, the labour force participation rate rose 0.6 percentage points to 68.8%, its second-highest reading on record and beating expectations of 68.3%. The number of people employed grew 0.4% to 2.23 million in the quarter, ahead of the 0.3% growth forecast.

過去3ヶ月で前回の6.4%だった失業率が6.7%へ増えていることが公表されています(記事では、ロイターの調査で指摘されていた6.3%よりも高い失業率と紹介しています)。この四半期で雇用者数は0.4%増えて2.23ミリオン人、予測よりも0.3%増えているので、人口が増えていると同時に失業率が増えていることが伺えます。


リーク元を捜査することになった外務省の人員削減文書

An investigation is underway to find out who leaked a high level foreign affairs ministry document about proposed job cuts. Labour MP Phil Goff claimed the Cabinet documents, due to be discussed next week, recommended the ministry scale back its proposals. "It's not the first time that there has been a leak, I'm disappointed by it," Prime Minister John Key said. The leaked documents reveal a major revision of the proposal to cut 304 jobs, which the Government announced in February. Goff said the Government is now looking at axing 146 foreign service jobs and closing New Zealand's embassy in Stockholm next month.

2月に304人の大量解雇が公表された外務省の文書リークにおいて、誰がこの漏洩に加担していたのか、調査が開始されているようです。ジョン・キー首相は公文書のリークは今回が初めてではないことに失望している、と述べています。一件、簡単に解決できそうに見えますが、誰かの政争の道具のひとつになっている可能性が十分にありそうです。


お肉屋さんになりたかった:ジョン・キー首相

Under pressure for quick answers from a group of 10-year-olds today, John Key revealed that his dream job is as a butcher, he prefers TV1 to TV3, and that "a lot of free food'' is a major perk of being Prime Minister. Mr Key was interviewed by a group of year six students during a visit to Lower Hutt's Eastern Hutt School this afternoon, and answered a range of questions stretching from his exercise regime, to what he carries in his pockets at all times. When asked about the most rewarding aspect of his job, Mr Key said he got to do quite a lot of "cool things''.

10歳のグループに囲まれ、大人になったら何になりたかったのかと問われたジョン・キー首相が答えたのは”お肉屋さん”で、なぜという問いに”そこにたくさんの無料の食べ物があるから”と答えていたことが暴露されています。この放言、本心でないことだけは確かだと思います(笑)。


アメリカを旅することにした$26.5ミリオンの当選者

The man who won a $26.5 million Powerball jackpot is keeping a low profile as he plans a trip to the United States, his brother-in-law says. Trev from Te Kauwhata was just an ordinary guy a month ago – but had become "the name on everybody's lips" after winning the third largest Lotto prize in New Zealand history. His family had media parked outside their house for days, and everyone had been overwhelmed by the attention, said his brother-in-law, who did not want to be named.

$26.5ミリオンのパワーボールが当選した男性がアメリカ合衆国へ旅行することを計画しているようです。どーでもいい話ですが、ニュージーランドのメディアは彼の動向にかなり注目していることは間違いないようです。


中国が抱える豚の糞問題にバイオガス技術を提供するオージー

China's love of pork presents a mountain of a problem for the environment, 1.4 million metric tons (1.5 million tons) of pig poo a year to be precise, but an Australian company believes it has part of the answer. Why not turn the pig poo into power? Using a bioreactor called PooCareTM and other technology, the pig manure is converted into biofuel for cooking and heating while the residual goes to farmers as nutrient-rich fertilizers. "The benefits are energy and fuel for farmers as well as preventing further contamination of the environment," said Ravi Naidu, chief scientist at CRC for Contamination Assessment and Remediation of the Environment (CRC Care), a South Australian-based firm involved in drawing up the technology.

毎年1.5ミリオントンも排出される中国の養豚場の糞の問題が年々深刻になっており、オーストラリアの企業がこの豚の糞をエネルギーに変えることを提案していることが紹介されています。この技術はプーケアTM(PooCareTM)で、彼らは、豚の糞をバイオフューエルと肥料に転換する技術を持っているようです。

追記:たしか東南アジアで日本の商社がカーボンクレジットと併用して似たような技術を供与していたはずで、彼らの名前が挙がっていないのがちょっと残念です。


震災で流されたハーレーデヴィッドソンの修理を申し出た本社

Japanese media say a Harley-Davidson motorcycle lost in last year's tsunami has washed up on a Canadian island about 6,400 kilometres away. The rusted bike was found in a large white container where its owner, Ikuo Yokoyama, had kept it. He was located through the license plate number, Fuji TV reported Wednesday. "This is unmistakably mine. It's miraculous," Yokoyama told Nippon TV when shown photos of the motorcycle. Yokoyama lost three members of his family in the March 11, 2011, tsunami, and is now living in temporary housing in Miyagi prefecture. The motorcycle is among the first items lost in the tsunami to reach the west coast of North America. In March, an Alaska man found a football and later a volleyball from Japan; their owners were located last week using names that had been inscribed on the balls.

東日本大震災の津波で流されたハーレーデヴィッドソンが保管された大きな白いコンテナが6,400km離れたカナダ沖で発見され、このハーレーデヴィッドソンの持ち主で宮城の一時避難所で暮らしているイクオ・ヨコヤマさんへその旨が知らされたようです。ヨコヤマさんはナンバーだけでも届けて欲しいと希望を伝えたところ、この出来事に感銘を受けたアメリカ合衆国のハーレーデヴィッドソン本社が、ヨコヤマさんのハーレーデヴィッドソンを修理して日本へ届けたいという意志を日本のメディアを通じて彼へ伝えているようです。



ディスカウントを認めるもドットコム容疑者の関与を否定するジョン

Act leader John Banks now admits he got a discounted rate at a hotel in Hong Kong, but says it had nothing to do with Kim Dotcom. Labour MP Trevor Mallard alleged in Parliament yesterday that Dotcom helped Banks receive a reduced rate duringhis stay at the Hyatt last year. Banks yesterday denied that and released the bill for his hotel stay which he claimed proved he did not receive a discount. However today Banks said he did negotiate a discount at the hotel, where Dotcom lived for seven years. "I always negotiate prices down. I don't believe in paying the rack rate in a hotel," he said. "It was so expensive, I even paid for it with my wife's credit card." The amount stated on Banks' bill was $690 a night for the deluxe harbour view room, which the hotel confirmed to ONE News would usually cost up to $1100 a night.

ジョン・バンクス氏が香港のハイアットホテルに宿泊するさい、キム・ドットコム容疑者からなんらかの便宜があったのではないかと労働党から指摘されているようです。ジョン・バンクス氏は、キム・ドットコム容疑者が7年住んでいたホテルを利用したことはある、そのホテルの宿泊料金は$1100と高額だったため、ホテルへ直接ディスカウントを要請し$690を支払っていたことを認めつつも、そこにキム・ドットコム容疑者の口添えによるディスカウントはなかったと強く否定しています。誰か、そこに介在した人物がいない限り、彼らのつながりを証明するのは難しいかもしれません。それにしても、ジョン・バンクス氏の弁明には落胆させられます。


片目失明の事故で2万5千ドルの賠償金

An aluminium joinery repair and maintenance contractor has been fined $10,000 and ordered to pay reparations of $15,000 after a workplace accident caused an employee to lose sight in one eye. Tauranga District Court heard that on May 9 last year Kerry Bruce Duggan, trading as Mr Alifix, was working with an employee who had been in the job just two days. They were working on the third level of scaffolding to remove window panes from the Tauranga Boys' College gymnasium. Department of Labour's central general manager, Ona De Rooy, says while the employee was working on a rubber seal at face level, the chisel slipped and hit him in the left eye, resulting in permanent loss of sight.

アルミニウムサッシ枠のコントラクターが従業員が作業中で片目を失明したことにより、1万ドルの罰金の支払いと、1万5千ドルの賠償金を失明した従業員へ支払うよう裁判所より命じられたことが報じられています。何が言いたいのかというと、ニュージーランドでは職場で怪我をしてもその程度の慰謝料しか支払われません。怪我をしたり、失明したり、これからの生活が極度に不自由になってもそれ以上の請求はできないので、怪我をしないように注意することが肝要になります。エンジニア・機械系の仕事に就いている方はくれぐれも注意を。


ハンマーで襲撃された車の中で生活していた被害者

The victim of a vicious hammer attack and his wife have been living in a car since February because they claim Housing New Zealand has been unable to find them a suitable home. Derek Moka, who has specific needs following the hammer attack in Manurewa last year, has been living in a stationwagon with wife Lynda since their initial application to the Housing NZ was cancelled because they spent time in Northland. "I've been in the car since I got out of hospital. It's terrible," Derek, who was left blind and deaf from the assault, says. The couple's previous tenancy in Manurewa ended while Derek was in hospital. Sleeping in their car at various South Auckland spots made dealing with Housing NZ difficult, as did, Lynda says, managing Derek's and her own health problems. "I was an emotional wreck. I didn't have the ability to think. I was waiting for them to ring me," Lynda says.

ハウジングニュージーランドが住む場所を提供できないため、住む所が無くてステーションワゴンで滞在していた女性が何者かにより襲撃されていたことが明らかになっています。深夜、公共の場所に駐車されている車を無差別に襲撃し金品を奪う強盗が増えていること、しかしながら、それ以上に、住む所がなくて車中に寝泊りする人々が確実に増えていることが社会問題になりつつあり、ドメスティックヴァイオレンスにより追い出された女性も少なくないようです(特にクライストチャーチ)。だんだんと社会不安の高まりが強くなっているように思います。

.

1 件のコメント:

  1. eToro is the most recommended forex broker for beginning and established traders.

    返信削除