2012年5月8日

ミニヘッドライン 2012/05/08

火曜日の記事から。

倫理上問題なかったコロネーションストリートのレズビアンのキス

A lesbian kiss which featured on an episode of Coronation Street last year did not breach broadcasting standards, the Broadcasting Standards Authority has ruled. The long-running British show aired a smooch between characters Sophie Webster and her friend Sian Powers last year. The lesbian kiss prompted complaints by some viewers when it was featured in a 5.30pm timeslot, after the show moved from its usual 7.30pm slot. "We do not consider that most viewers would have been offended by the scene or that it threatened current norms of good taste and decency."

昨年放送されたコロネーションストリートのエピソードの中でレズビアンがキスするシーンがあり、これについて視聴者から苦情が報告されブロードキャスティングスタンダードオーソリティ(放送倫理委員会)が該当するシーンを調査したところ、放送倫理上、問題がないことが確認されたようです。そのようなシーンを見せたくない保護者の観点も理解できるので、なんとなく、微妙な判断だと思います。



高さ50mの木に引っ掛かり3時間も吊るされていたパラグライダー

A paraglider was stuck in a tree 50m above the ground for three hours today before emergency services pulled him to safety. Just after noon, four passengers in a red car driving between Whakatane and Ohope saw the Edgecumbe man land in a pohutukawa tree on a cliff face above West End. They rung 111 before going to check on the paraglider. Police, the fire brigade and St John were quickly on the scene, with fire rescue and the Whakatane Emergency Response team (WERT) following soon after.

4人乗りの赤い車がファカタネとオホープの間を走行していたところ、彼らは崖の上にあるポフツカワの木に引っ掛かっていたパラグライダーを発見、警察へ通報しパラグライダーの男性は事なきを得たようです。ちなみに、パラグライダーが引っ掛かっていた場所は地上から50mのところで、3時間も吊るされていたことが男性の証言より明らかにされ、彼は何度もこの周辺を飛んでいたが、木に着地したのは今回が初めてだったと話しています。冗談のような話ですが、事実のようです(笑)。


組織犯罪グループとして訴追されないことが決まったウレウェラの4人

The "Urewera Four'' will not be re-tried on a charge of belonging to an organised criminal group. APNZ understands that the Crown will file an application for a stay of proceedings relating to the charge which a High Court jury failed to return a unanimous verdict on in March. The stay of proceedings - to be filed at the High Court at Auckland tomorrow - means that no retrial will go ahead. Following a trial in the High Court at Auckland that ended in March, Tame Iti and Te Rangikaiwhiria Kemara were found guilty of six firearms charges and not guilty of four.

山奥で実弾を使用して訓練していた様子を違法に盗撮していた警察の失態が暴露されしばらくヘッドラインを飾っていたこの事件ですが、写真の4人のうちタマ・イティへ火器類の不法所持などの罪には問われたものの、警察が求めていた、組織犯罪グループとして訴追されないことが決定したようです。



5000人の学生へ支給されない可能性がある政府支給の生活費

Up to 5000 students will be affected by the National-led Government's cut to student allowances, Tertiary Education Minister Steven Joyce revealed this afternoon. The Government announced a raft of changes to student loan and allowance schemes last week, including a stop to allowances after 200 weeks. People in long-term degrees such as medicine or postgraduate studies could previously seek an extension to their allowance, but the Government has scrapped this option in order to cut down on growing debt. Responding to a question in Parliament today, Joyce said 4000 to 5000 masters and doctoral students would be affected by the policy change. "Those students will of course remain eligible to borrow from the interest-free student loan scheme." He said the Government expenditure on allowances had blown out from $385 million in 2007/8 to $620m in 2010/11.

無期限に支給されていたストゥーデントアローワンスが、政府の予算削減のあおりを受けて最大で4年(200週)までの上限が設けられたことで、およそ5000人の学生へストゥーデントアローワンスが支払われない恐れがあることが明らかになっているようです。政府の言い分として、2007/8年度に支払われていたストゥーデントアローワンスは総額$385ミリオン、これが2010/11年度では$620ミリオンまで達していたことから早急に対応を迫られていたようです。

追記:ここの数字で考えられるのは、学生が増えているのは事実で、同時に政府から、資格を持たない、または教育を受けていない失業者へ教育の機会を与えていたことから、過去3年間で失業者から学生へ移行した人々も少なくないはずで、彼らが教育の機会を得ることで、(卒業間近の)高学歴を求める学生へ負担が増えている可能性があることが伺えます。学生の観点から考えると、4年の期限を設けるよりも、出席状況などでストゥーデントアローワンスの申請を受け入れるべきだと思います。


公道を逆送し176km/hを記録した旅行者

A tourist who was clocked at 176kph at Harihari on Friday was on the wrong side of the road and continued travelling in the wrong lane, including over a blind crest, for a further 2km before stopping for police. Pinki Garg, from India, today pleaded guilty in the Greymouth District Court to dangerous driving. Police had been pre-warned about the car that she was driving after other motorists witnessed it being driven erratically on State highway 73 between Springfield and Kumara. The car had been wandering into the wrong lane and making dangerous overtaking manoeuvres. When police stopped the vehicle on State highway 6 at Harihari, both external rear view mirrors were folded back into the car. She was fined $1000 and disqualified from driving in New Zealand for 12 months, for driving at a dangerous speed.

インドから来たある女性がスプリングフィールドとクマラの間にある国道73号線を逆送し、ハリハリで176km/hを記録、警察に遭遇したあともさらに2kmほど走行していたことが明らかになっています。彼女は免停12ヶ月と$1000の反則金が命じられているようです。ちょっと前にもキャンピングカーで逆送して同乗者が死亡する事故が起きているので、(いつも走る道路でも)それなりの注意は必要かもしれません。


武装した強盗が現れたタウポのレストラン

Two men - one armed with a firearm, the other with a screwdriver - robbed a Taupo restaurant last night. Detective Senior Sergeant Todd Pearce said three staff were accosted at the back of the Mole and Chicken Restaurant on Taharepa Road by the two men, described as Polynesian or Maori. Mr Pearce said staff were threatened with the firearm, believed to be a shotgun, and directed back inside the restaurant, where they were made to lie on the ground, while one of the offenders stole money from cash registers and personal items belonging to one staff member. The pair escaped in a staff member's vehicle, a red 1993 Commodore utility. While fortunately no one was hurt or injured during the robbery, Mr Pearce said all staff were extremely shaken and have been referred to Taupo Victim Support Services. The men are described as Maori or Polynesian, about 170cm, and of solid to fat build.

昨夜タウポのタハレパロードにあるモールアンドチキンレストランに武装した2人組みが現れ、ひとりはスクリュードライヴァー、もうひとりはショットガンのような火器類を使いスタッフ3人をレストランの奥へ移動させお金を出すよう要求し、レジから現金とスタッフの持ち物を盗み、スタッフの1993年式のコモドアのユートで逃走していた事件が起きていたようです。犯人はマオリまたはポリネシアン、背丈が170cm、うちひとりが太っていたと報告されています。もし現場を目撃された方は警察へ通報を。


殺人容疑で訴追されている21歳のヒッチハイカー

The 21-year-old hitch-hiker accused of attacking a 'good Samaritan' who offered him a lift and a place to stay for the night was named as Morgan Knight when he appeared in court this morning charged with murder. Gordon Alfred Tunnicliffe, 64, never regained consciousness after being attacked in his home near Turangi on April 14 and died in Cranford Hospice, Hastings two weeks later. Mr Tunnicliffe reportedly picked up the man accused of attacking him while travelling from Taupo, offered to put him up for the night and was allegedly assaulted during a confrontation. He was found in the early hours of the morning in a critical condition with severe head injuries.

64歳の男性を暴行・殺害した罪で21歳のヒッチハイカーが裁判へ出廷しています。事件当時、彼はタウポから旅行中で、この64歳の男性の車に乗せてもらい、ツランギに近い彼の自宅で一泊させてもらうなど、男性の善意を踏みにじる行為で彼を殺害していたようです。以前からヒッチハイカーが絡んだ事件はいくつか報告されているので、ヒッチハイカーには関わらないよう、くれぐれも注意を。


公表されることがなくなったティーポット盗聴テープ

The police file on the teapot tape investigations is to be withheld from public view. Following the Police decision earlier this year not to charge cameraman Bradley Ambrose over the now infamous recording of the Prime Minister and John Banks during the election campaign, Newstalk ZB sought a copy of the police case file under the Official Information Act. Police are refusing to release any documents. They cite a ruling from the Chief Ombudsman that says privacy interests in matters that aren't prosecuted are high and need a strong public interest to justify disclosure. Police say, in this case, public interests don't outweigh privacy interests.

ジョン・キー氏とジョン・バンクス氏が選挙期間中に喫茶店で話していた内容を盗聴したテープにおいて、ジョン・キー氏がこれを警察へ届けたことから一時大騒ぎになっていましたが、結局、警察はこのティーポットテープについての文書を公開することはなく、録音された会話も公開されないことが決定したようです。これに関してはリークされた情報もないので、このまま幕を閉じることになりそうです。


女子学生を誘拐しようとした60歳代男性

Matamata police are appealing for sightings of a middle-aged man who tried to get a young girl into his car while she was walking to school. Detective Steve Langdon of the Matamata-Piako CIB said the man, who was unknown to the schoolgirl, approached her near the corner of Short and Smith Sts - less than 500m from Matamata Intermediate - about 8am on Friday. He demanded that the girl, believed to be about 11 or 12 years old, get into his car. Mr Langdon said the man was believed to be aged between 50 and 60, with pale skin, a bushy beard and grey hair, some of which looked curly as it stuck out from under a black beanie he was wearing. Anyone with information is asked to contact the Matamata police station on (07) 888-7117. Alternatively, information can be given anonymously to Crimestoppers on 0800-555-111.

金曜日の朝8時頃、マタマタインターメディエイトから500m以内のショートストリートとスミスストリートの角で、11歳から12歳の女子生徒を車で誘拐しようとした60歳代の男性が目撃されていたことが報告されています。もし情報等があれば、マタマタ警察(07-888-7117)またはクライムストッパーへ(0800-555-111)通報を。


チーフエグゼクティヴの飲酒運転を知っていたスカイシティ

The former chief operating officer at SkyCity has been convicted of refusing to give a blood sample to police. Stuart Damien Wing was convicted and fined $700 after pleading guilty to the charge at Manukau District Court last Friday. He was also ordered to pay $132 court costs and $110 in reparations to police. The charge related to an incident in Taupo on March 30 but was transferred to Manukau. SkyCity had previously confirmed Wing had resigned and said he was returning to Australia for "personal reasons''. A department spokesman, Trevor Henry, said Wing was listed as an associate person on the SkyCity Casino licence, as are other members of the executive. He said he could not say whether a conviction for refusing to give a blood sample to police would stop an executive from being listed as a associate person on a casino licence but that was now a hypothetical question, given Wing's resignation.

先週の金曜日に、スカイシティのチーフオペレーティングオフィサーが警察からサンプルのための血液採取を拒否したことから有罪判決を受け、$700の反則金、$132の裁判費用、そして警察へ$110の賠償金の支払いが命じられていたことが暴露され、またスカイシティがそれを知っていたことが報じられています。このチーフオペレーティングオフィサーはすでに辞職しており、来週の月曜日にオーストラリアへ帰国する予定で、さらに彼はスカイシティのカジノのライセンスに名を連ねているひとりで、この有罪判決が彼が辞職した理由のひとつではないかという疑惑があるようです。何か他にも事情がありそうです。



無料の避妊サポートを受けるベネフィシャン

Prime Minister John Key has disagreed with claims that providing free long-acting contraception to beneficiaries was interfering in their reproductive lives, saying it was "pragmatic and common sense." Social Development minister Paula Bennett has announced the Government will provide $1 million of funding for women on a benefit and their teenage daughters to get long-term reversible contraception - such as an implant. Mr Key said the Government had subsidised contraception for years and the funding was effectively a subsidy for beneficiaries to go to the doctor. "We are seeing young people going on the DPB very early and staying there for a long period of time. I think it is just pragmatic and common sense for the Government to be taking the steps that we are.

ベネフィシャンに対する長期の無料の避妊サポートは実用的で常識的だ、とジョン・キー首相が述べています。この避妊サポートのために$1ミリオンが計上され、生活保護や失業手当などの社会補償を受けるすべての女性を対象としているようですが、結果的に政府が家族計画に口出しすることになるため、世論では賛否両論の意見が飛び交っているようです。逆に考えると、それ以上に性が乱れる可能性もあるので、この避妊サポートが倫理的に正しい結果を導き出すとは限らないような、そんな気がします。


男子学生よりも暴力的になりつつある女子学生

Girls are overtaking boys as the biggest bullies in many school playgrounds, reversing thousands of years of male-dominated violence. School counsellors say girls have become more violent in the past 15 years and boys have become less violent, apparently reflecting feminist messages in popular media. The reversal is dramatic. Only five years ago the Youth 2007 survey of 9100 secondary school students found that only 2.9 per cent of girls, compared with 6.8 per cent of boys, admitted to bullying others at least once a week. Last year, 11,000 females of all ages, compared with 38,000 males, were caught by police for violent offences. But Bill Hubbard, a guidance counsellor and now deputy principal at Rosehill College in Papakura, says girls are now physically violent too. "Years ago, the spectrum of girls' bullying behaviour was narrow. It was making verbal comments, writing notes, possibly pulling hair at the very most," he says.

学校のいじめは過去15年間で男子学生よりも女子学生のほうがより暴力的になりつつあるとスクールカウンセラーが述べています。数字をみると、9100校のセカンダリースクールを対象にした2007年の調査によると、2.9%の女子学生、6.8%の男子学生が、少なくとも週に一度は他の誰かを虐めた経験があると回答し、昨年のデータでは、11,000人のすべての年齢の女子学生、38,000人の男子学生が警察にお世話になる暴行事件を起こしていたことが明らかにされています。またローズヒルカレッジの校長は、女子学生の暴力沙汰も増えていると述べています。

Where to get help

助けを求めるところは?

キッズライン(14歳まで)
Kidsline (age up to 14)
0800 kidsline (0800 54 37 54)
kidsline.org.nz

ホワッツアップ(5歳から18歳まで)
What's Up (age 5 to 18)
0800 whatsup (0800 942 8787)
www.whatsup.co.nz

ユースライン(13歳から24歳まで)
Youthline (age 13 to 24)
(0800 37 66 33) or free text 234
www.youthline.co.nz

ネットセーフ(テキスト、サイバーブリイング(携帯・オンライン等でのいじめ))
Netsafe (text/cyber-bullying)
0508 netsafe (0508 638 723)
www.netsafe.org.nz

警察でのアドヴァイス
Police advice
0800 nobully (0800 66 28 55)
www.nobully.org.nz

ユースロウ(法的なアドヴァイス)
Youthlaw (legal advice)
0800 uthlaw (0800 884 529)
www.youthlaw.co.nz

チルドレンズコミッショナー
Children's Commissioner
(0800 22 44 53)
www.occ.org.nz

メンタルヘルスファンデーション
Mental Health Foundation
(stand up against bullying)
www.pinkshirtday.org.nz


フォーチュン500でトップを奪還したエクソンモービル

Exxon Mobil has bumped Wal-Mart from first place among the Fortune 500 top revenue-generating US companies thanks to rising oil prices. Fortune Magazine released its annual list on Monday. Oil producers saw some of the biggest revenue increases as a rebellion in Libya and high demand worldwide pushed oil prices higher. The price of benchmark West Texas Intermediate crude oil soared 19 per cent. Brent crude, which helps set the price of foreign oil varieties, surged 38 per cent between 2010 and 2011. Revenue rose for Exxon Mobil, based in Irving, Texas, even though the company struggled with lower production and high refining costs. It earned $41 billion last year on revenue of $486 billion. Now at No. 2, Wal-Mart Stores reported 4 per cent lower earnings in its latest fiscal year: net income of $15.7 billion on revenue of $446.95 billion. Higher expenses squeezed profits as the Bentonville, Arkansas, retail giant also looked for ways to lower prices. Two other petroleum companies Chevron and ConocoPhillips ranked next behind Wal-Mart. Rounding out the top 10 were automaker General Motors, industrial and banking giant General Electric, Warren Buffett's Berkshire Hathaway, mortgage provider Fannie Mae, Ford Motor and technology giant Hewlett-Packard.

フォーチュントップ500において、1位に君臨していたウォルマートを引き摺り下ろし、エクソンモービルがトップに返り咲いたようです。原油価格の高騰が背景にあるようです。トップ10には、ジェネラルモーターズ(GM)、ジェネラルエレクトリック、バークシャーハースウェイ、ファニーメイ、フォードモーター、ヒューレットパッカードなどが名を連ねているようです。


銃弾ではなかったスカイプで会話中に死亡した男性の死因

An Army captain who collapsed and died in Afghanistan while communicating with his wife over Skype was not shot and his body showed no immediate evidence of trauma beyond minor abrasions, an Army spokesman said. The Virginia-based US Army Criminal Investigation Command (CID) said on Monday that its investigation into Captain Bruce Clark's May 1 death is continuing. "Although we have not completely ruled it out to ensure a complete and thorough investigation is conducted, we do not suspect foul play in the death of Captain Clark at this point in our ongoing investigation," said CID spokesperson Chris Grey. Clark's family released two statements over the weekend on his death, according to USA Today.

昨日報じられていたスカイプの会話中に銃弾を受けて倒れたとみられていたアフガニスタンで任務についていた隊員について、アメリカ合衆国の軍犯罪調査コマンドが、彼の死因が銃弾ではなかったと公表しています。彼の妻が目撃したとされる銃で開けられた穴がいったいなんだったのか、少々疑問と思える展開となっています。


$1.57ビリオンも少なかった税収

The government took in $1.57 billion less tax than expected in the first nine months of the fiscal year, reflecting a tepid economy, Treasury figures show - reflecting what the Finance Minister says has been a 'difficult year'. The Crown took in $39.8 billion in tax in the nine months ended March 31, against a forecast in the Pre-election Economic and Fiscal Update estimate of $41.3 billion, according to the government's financial statements. Core Crown spending was $1.75 billion below forecast at $50.99 billion, which the Treasury said reflected revenue variances and spending delays. The operating balance before gains and losses (OBEGAL) was a deficit of $6.13 billion, or $800 million more than forecast. Much of the shortfall reflected an increase in estimated earthquake costs of about $500 million, net of reinsurance, "much of which related to the 23 December 2011 earthquake," it said. The operating deficit was $8.9 billion including gains and losses versus a Prefu forecast of $7.6 billion. That reflected higher-than-expected actuarial losses on the Government Superannuation Fund and Accident Compensation Corp liabilities.

政府の税収が、予測された税収よりも、$1.57ビリオンも少ない税収だったことが政府から公表されています。覚書まで。



官公庁の携帯電話の契約料金を大幅削減した政府

Telecom's Gen-I, Vodafone New Zealand and Two Degrees Mobile have signed up to an all-of-government procurement contract that will reduce bill for mobile voice and data services by $60 million over the next five years, said Economic Development Minister Steven Joyce. "We are continuing to show the substantial negotiating power of government when procuring for all-of-government services," Joyce said. "Mobile voice and data services are a significant cost for government so these new contacts are a great result." The new procurement agreements across the entire public sector have achieved annual cost reductions of some $23 million for the office equipment and passenger vehicle procurement, $18 million from the legal advice, and $10 million from air travel. Joyce said the latest contract will take total savings to some $350 million.

政府のすべての携帯電話の契約が見直され、向こう5年間で$60ミリオンも節約できたことが公表されています。また、オフィスと乗用車両で$23ミリオン、法務関連で$18ミリオン、航空運賃で$10ミリオン削減され、総額で$350ミリオンも節約できたと述べています。政府関連への予算削減はまだ続きそうです。


過去10年間で最も低い旅行者の消費額

Annual tourist spending in New Zealand was little changed as a rising number of low-spending Australians wasn't enough to make up for a decline in Korean and Japanese arrivals. Some 2.62 million international visitors spent $5.64 billion in the 12 months ended March 31, compared to 2.51 million arrivals spending $5.63 billion a year earlier, according to Ministry of Economic Development figures. That excludes international airfares. More Australian visitors taking advantage of a strong currency did not result in a similar pick-up in spending, with the average spend among the 1.17 million tourists down 6% at $1,500 a head. Declining numbers of big-spending tourists from Japan and Korea stripped out $182 million of total spending in the year, though that was offset by an extra $390 million from the Rugby World Cup in the latter half of the year. Some 300,000 business travellers spent $598 million in the year ended March 31, compared to the same number spending $616 million a year earlier. 

3月31日までの1年間で2.62ミリオン人が入国し、$5.64ビリオンもの消費があるにもかかわらず、日本や韓国からの旅行者が少なくなっており、オーストラリアからの旅行者がそれを補うほどは増えていないことが指摘されています。オーストラリアの旅行者は1.17ミリオンで6%減少、ひとりあたり$1500の消費で、日本と韓国からの旅行者の消費額は$182ミリオンだったようです。また、ビジネスでニュージーランドに入国した人数は30万人で消費額が$598ミリオン、これも昨年の$616ミリオンから減少しているようです。


警告される魚を売買するために釣りをする釣り人

Recreational anglers are being warned they risk prosecution if caught buying or selling their catch after officials found two selling fish from car boots. In one incident, a 50-year-old woman was caught selling mullet for $5-$9 per fish from her car in Whangarei. In the other a middle-aged man and woman were also caught selling mullet, from the boot of their car in Kerikeri. The freshly-caught mullet was on sale for $3-$5 a fish. In both cases the fish and vehicles were seized and the individuals involved are likely to face prosecution under the Fisheries Act 1996. The offence carries a maximum fine of $250,000. Ministry for Primary Industries compliance manager for Northland Darren Edwards said fish could only be sold by commercial fishermen or commercially-operated fish retailers.

余暇の釣りで釣った魚を売買する人々が逮捕されています。ひとりはワンガレイで、車のトランクに釣った魚を隠し、マレットを$5から$9ドルで販売していた50歳の女性が逮捕されているようです。もう一組はケリケリで、中年の男女がマレットを$3から$5で販売していたようです。いずれのケースでも車両は押収され、フィッシャリーズアクト1996のもと、さらなる罪が問われ、最大で25万ドルの罰金の可能性があるようです。魚を販売できるのはコマーシャルのライセンスを持った業者だけで、一般の人々が販売すると違法となるようです。釣りをする方は、くれぐれも注意を。


ホテルグランドチャンセラーの解体動画



ニュージーランドのデジタルTVの普及率は84%

New Zealand television starts to switch to digital reception in less than five months - and 84% of households are ready for it. New Zealand TV is going digital in stages with Hawke's Bay and the West Coast of the South Island, including Murchison and St Arnaud, the first to make the move on September 30. Time is running out for those people living in Hawke's Bay and the West Coast who are still to go digital, said Going Digital National Manager Greg Harford. After September 30 households in those regions that want to continue watching TV will need to have Freeview or Sky. Any old TV can go digital with the right set-top box and satellite dish or UHF aerial. "As each region goes digital every analogue TV that you want to continue watching will need a set-top box."

最も早いところであと5ヶ月でデジタル化するニュージーランドのテレビですが、現在84%の世帯がデジタルテレビを所有していることが明らかにされています。ホークスベイまたはウェストコースト地域は9月30日からデジタル放送が開始され、フリーヴュー(Freeview)またはスカイ(Sky)でのみ視聴が可能になり、古いテレビを持つ世帯はデジタル波を受信するため、サテライトデッシュ(パラボラアンテナ)またはUHFのアンテナが必要になるようです。なので、新しいデジタルテレビを購入してもデジタル波を受信するアンテナが必要で、古いアナログのテレビでは、デジタル波を受信するアンテナと、デジタル波を変換するセットトップボックスが必要不可欠になるようです。


新しい調査が明らかにした脳に作用するベリー

Eating berries can delay mental decline by up to two-and-a-half years, new research has found. The study, published in the medical journal, Annals of Neurology, found women who ate at least half a cup of blueberries, or two-and-a-half cups of strawberries per week benefited most. Brain ageing in participants was found to be delayed by about one-and-a-half to two-and-a-half years, compared to those who ate few or no berries, explained Waikato DHB geriatrician, Dr Phil Wood. There's no explanation as to why women are more susceptible to mental ageing, but Dr Wood said the new study "may well be more important to females." It's not clear if fresh or frozen berries are best, but the European Food Information Council said berries frozen immediately after harvest still have much of their nutrients preserved.

メディカルジャーナルで発行された最新の研究結果によると、少なくとも半カップのブルーベリーまたは2カップ半のストロベリーを毎日摂取した女性はそうでない女性に対し、およそ1年半から2年半も脳年齢の老化が遅れていたことが明らかになったようです。摂取するベリーが冷凍したものが良いのか、生のものが良いのかはっきりしていないようですが、果実が熟してすぐ冷凍されたものが最も栄養価が高いとヨーロッパフードインフォメーションカウンシルは述べています。興味のある方はトライする価値は十分にあると思います(ただ、半カップのブルーベリーを毎日食べるとなると、それなりに出費は嵩みそうです。笑)。


地球温暖化に大きく影響していた恐竜たちの放屁

Like gigantic, long-necked, prehistoric cows, sauropod dinosaurs roamed widely around the Earth 150 million years ago, scientists reported in the journal Current Biology released on Monday. The scientists said that these sauropods had their plant digestion aided by methane-producing microbes. "A simple mathematical model suggests that the microbes living in sauropod dinosaurs may have produced enough methane to have an important effect on the Mesozoic climate," researcher Dave Wilkinson of Liverpool John Moores University said. "Indeed, our calculations suggest that these dinosaurs could have produced more methane than all modern sources - both natural and manmade - put together," Wilkinson said. Methane is a potent greenhouse gas, with as much as 25 times the climate-warming potential as carbon dioxide.

近代社会で生産されるすべてのメタンガスを集めた量よりも、150ミリオン年前に生息していた恐竜たちが生産するメタンガスのほうが多かったかもしれない、という研究結果が出されているようです。このメタンガスは二酸化炭素よりも25倍も温暖化に寄与するガスで、恐竜時代に生産されたメタンガスは恐竜たちの放屁だったことも指摘されています。なんとも面白そうな研究です(笑)。


宙に浮かぶ車を開発しているフォルクスワーゲン社

Volkswagen has added a few new designers to its car development team - about 1.3 billion of them, to be exact. The German car maker has tapped into China - the world's most heavily populated country - to help it re-create the People's Car, a modern-day interpretation of the original Volkswagen Beetle. The project has already generated its first winning idea, a wheel-shaped hover car that uses a magnetic field built into the road to float just above the ground, and even turn on the spot to weave through China's crowded streets and car parks.

ドイツの自動車メーカーフォルクスワーゲンが磁場を使った宙に浮く車両の開発を進めており、そのコンセプトカーが紹介されています。




それでも人気があるクライストチャーチ観光

Christchurch remains a popular stop for tourists despite all the disruption from the earthquakes, a new survey says. The Garden City was ranked fourth behind Wellington (1) Auckland (2) and Queenstown (3), in the AA commissioned Mood of the New Zealand Traveller survey. Rotorua came in fifth. Tourism Industry Association NZ acting chief executive Grant Lilly revealed the top picks today at the tourism trade show, Trenz 2012, in Queenstown. Nearly 70 per cent of respondents said they would like to travel around New Zealand in the next six months.

AAが実施したムードオブニュージーランドトラヴェラー調査によると、行ってみたい旅行先としてトップにたったのはウェリントン、次にオークランド、クイーンズタウン、そして4番目にクライストチャーチが選ばれたことが紹介されています。ロトルアは5番目のようです。また、調査に参加した70%は向こう6ヶ月にニュージーランド国内を旅行したい、と回答しているようです。


母親として過ごす国として4番目にリストされたニュージーランド

New Zealand is the fourth-best country in the world to be a mum, beating Australia, Ireland and the UK, a major international study has revealed. Save the Children's annual State of the World's Mothers report compares conditions in 165 countries, taking into account factors such as health, nutrition and education and economic status. Norway topped the list and Niger was ranked the worst place to be a mother. The results - announced five days before Mother's Day - reveal New Zealand's latest listing is two places better than last year's. The UK is 10th best, up three spots, and Australia slipped from second place to seventh.

セーヴザチルドレンアニューアルステートオブワールドマザーズが165カ国を対象に、保健、栄養、教育や経済状況を考慮したうえで母親にとって最も良い国を調査したところ、ノルウェーがトップに選ばれています。ニュージーランドは4番目にランクされ、UKは3つ順位を上げて10番目、オーストラリアは2番目から7番目へ順位が下がっているようです。その他の国を記事元から。

2012 Mothers' Index Rankings

2012年マザーズインデックスランキングス

TOP 10 BEST PLACES TO BE A MOTHER

母親として過ごすのに最も優れた国トップ10

1. Norway

1. ノルウェー

2. Iceland

2. アイスランド

3. Sweden

3. スウェーデン

4. New Zealand

4. ニュージーランド

5. Denmark

5. デンマーク

6. Finland

6. フィンランド

7. Australia

7. オーストラリア

8. Belgium

8. ベルギー

9. Ireland

9. アイルランド

10= Netherlands

10. オランダ

10= United Kingdom

10. イギリス


TOP 10 WORST PLACES TO BE A MOTHER

母親として過ごすのに最悪の国トップ10

1. Niger

1. ナイジェリア

2. Afghanistan

2. アフガニスタン

3. Yemen

3. イエメン

4. Guinea-Bissau

4. ギニアービサウ

5. Mali

5. マリ

6. Eritrea

6. エリトリア

7. Chad

7. チャド

8= Sudan

8. スーダン

8= South Sudan

8. サウススーダン

8= Democratic Republic of the Congo

8. コンゴ民主共和国


(社会保障が充実した北欧の国が高い評価を得ているようです)

.

1 件のコメント:

  1. eToro is the ultimate forex broker for new and professional traders.

    返信削除