2012年5月14日

ミニヘッドライン 2012/05/14

月曜日の記事から。記事少なめです。

雹と雷警報がダウングレードされたオークランド

A hail and thunderstorm warning has been downgraded for the Auckland region. MetService earlier issued a severe thunderstorm warning for the central and Northern areas of the North Island including the Bay of Plenty, Waikato, Auckland and Northland between 5pm and 6pm this evening. MetService said the thunderstorm warning has now been lifted, however, severe weather is still expected to lash Auckland, Northland, Great Barrier Island, Coromandel Peninsula, Waikato, Waitomo, Bay of Plenty, Rotorua and Taranaki. MetService said severe thunderstorms are possible with gusts of 120 to 130 km/h and isolated tornadoes are also possible, mainly in coastal areas. A few of these storms may bring large hail, 20 to 30mm in length.

オークランド地域に出されていた雹・大雨注意報がダウングレードされたようです。しかしながら、悪天候はオークランド、ノースランド、グレイトバリアアイランド、コロマンデル半島、ワイカト、ワイトモ、ベイオブプレンティ、ロトルア、タラナキで引き続き注意が促されています。メットサーヴィスによると、沿岸では、雷を伴った120~130km/hの強風、トルネードの発生が予測され、20mmから30mmの雹を持つ嵐が発生する可能性も指摘されています。


政府支援の薬の値上げは不公平:労働党

Increasing prescription costs will punish the most vulnerable and worsen health problems, the Labour Party says. The Government announced today it will increase the cost of prescriptions from January 2013, as it attempts to offset the cost of health spending in the zero Budget. Most New Zealanders now pay $3 per prescription item up to a maximum of 20 items per family per year, after which items are free. However, Health Minister Tony Ryall said in a pre-Budget announcement today that the charge will be raised to $5 per item up to a maximum 20 items from January 1, next year. "What Tony Ryall is doing is asking low and middle income New Zealanders, who already struggle to meet their basic needs, to cough up more cash at the counter to subsidise treatment for others," Labour's Health spokesperson Maryan Street said.

現在政府支援の薬が$3から$5へ値上げ、年間20アイテムの上限が2013年1月から設けられることが政府から公表され、野党の労働党がこの決定は低・中所得者の負担を増やす結果になるとして反対の立場を示しています。この記事を読んでいると、国立病院に依存している低所得者の人々へ負担になるのは火を見るより明らかですが、コミュニティカードの所持者は現行のままでいいはずで、一律の値上げよりも、収入に対する割合で負担すべき問題のように思います。


エイズファンデーションを訴えるかもしれないチャイルドエデュケーション

The Whangarei childcare centre accused of standing down an HIV positive 4-year-old is considering legal action against the Aids Foundation. Mokopuna Early Child Care Centre, run by He Puna Marama Trust, was subjected to widespread outrage when it was accused of kicking out the boy because of his condition. Trust chief executive Raewyn Tipene said the situation had been "hijacked" by the Aids Foundation which had made false accusations in the media. She said the trust is planning to meet with its lawyers tomorrow to discuss if they have a case against the foundation. "It was slander and it wrecked our reputation," Tipene told Fairfax media. "They have lied blatantly and created a fear and animosity towards our centre. We're going to take them as far as we can through the courts."

HIV陽性の3歳男児の一連の報道についてワンガレイのチャイルドエデュケーションがエイズファンデーションを訴えることを明らかにしています。


指名手配された逃走中の受刑者2名

Today, two men are on the run after breaching extended supervision orders that subject them to parole-type conditions for up to 10 years after their release from prison. Warrants have been issued for the arrest of Brian Conroy, 43, and Adam Biddle, 39, both convicted of sexual offences against children. It is the third time both men have breached their conditions. Two breaches were for coming into contact with children under 16. However, the breaches did not lead to any further charges for sexual offending. Conroy is believed to be in the Wellington area and Biddle around Hamilton.

いまも逃走している受刑者2名が指名手配されたようです。ひとりはウェリントン、もうひとりはハミルトンのバイドル周辺ではないかとみられています。近隣にお住まいの方は、くれぐれも注意を。


調査が開始されたターシャリープロヴァイダー

The qualifications authority has launched an investigation into the recruitment of Indian nurses who come to study in New Zealand. The announcement comes after TV ONE's Close Up programme revealed some nurses come here on the false hope that they will find work, only to be turned away because their qualifications do not meet New Zealand standards. The nurses are pleading for the Government to step in. Tim Fowler, the NZQA deputy chief executive, told Close Up if students feel cheated that is "absolutely unacceptable". Fowler said an investigation is underway into education providers Waiariki Institute of Technology, UCOL Institute of Technology and Nelson Marlborough Institute of Technology (NMIT) into their admission processes for international students and the information provided around qualifications.

クロースアップでも紹介されていた記事で、物凄く簡単に言えば、ニュージーランドの専門学校が受講のためにナースの資格を設けているにも関わらず、ニュージーランドで認められていない、インドで取得されたナースの資格を持つインドからの学生を受け入れていたことが問題視されています。番組に出演していた女子学生は、その授業料を支払うために保護者が家を売らなければならなくなったと話しており、相当に深刻な問題として取り上げられていました。インターナショナルステューデント(海外留学生)はドメスティックステューデント(国内の学生)よりもおよそ3倍の授業料を支払わねばならず、ナースやヴェットなどは規定年数以内に単位を取得しなければならないなど卒業要件が厳しく、さらに今回のインド学生の事例では、卒業しても登録できるナースにはなれないことが明らかにされており、わざわざニュージーランドへ留学しても、(インドの資格が認められていないことから)ナースの職種でニュージーランドで働くことは事実上不可能となっているようです。受け入れる側にも問題があることは明白かもしれません。


教師が有益だと考えている映像を取り入れた授業

Educational video game advocate Edwin McRae told TV ONE's Breakfast today that video games can encourage maximum student engagement in class. McRae, an English teacher at Garin College in Nelson, told Breakfast that approximately 70% of Kiwi kids learn by seeing and doing things, rather than hearing things. "I think there's a real leaning towards catering towards verbal linguistic learners in schools at the moment, and that's been the tradition for decades," he said. "But I think the visual and kinaesthetic learners are left out of the mix a bit - some of the stats I've seen accounts for about 70% of those kids.

ニュージーランドのおよそ70%の子供たちにおいて教育用の映像を使った授業が有益であることが明らかにされています。聞く授業よりも、観る授業のほうがより効果があることが確認されているようです。大学やポリテックでは、YouTubeなどから資料映像を使う授業はすでに取り入れられているので、遅かれ早かれ小中学校でも導入されるのではないかと思います。


歴史的な小売の落ち込みを景気停滞ではないと否定する首相

Prime Minister John Key says the worst slump in retail sales in 17 years is not a sign the economy is heading toward another recession, as the world holds its breath over the possible fallout from the Greek crisis. The record fall triggered Opposition warnings of a possible double-dip recession. But little more than a week out from the Budget, Mr Key said Treasury and Reserve Bank forecasts showed no signs of a contraction. "The Budget documents will show we are likely to experience ... reasonably robust levels of growth in 2013-14," he said. Australia's performance was crucial. Its mining sector was strong but virtually every other part of its economy was weak. But there was the risk of a slowdown in Europe, which could reverberate around the world. In statistics released yesterday, core retail sales volumes were down 2.5 per cent in the first three months of the year, the biggest fall since records began in 1995. Supermarket sales fell 7.4 per cent, also the largest drop on record. But while the slide was larger than forecast, economists said a dip was expected after the boost from the Rugby World Cup.

過去17年間で最も小売業界の売上げが落ち込んでおり、もうひとつのリセッションへ向かっている兆しではないかとの指摘に、ジョン・キー首相はリザーヴバンクが公表した予測を引用してそれを否定し、(いまだに)2013-14年度には経済が活発化すると主張しています。数字をみると、過去3ヶ月の小売販売が2.5%減、これは1995年以来の落ち込みで、スーパーマーケットの販売も7.4%減と記録的な落ち込みを示しています。ラグビーワールドカップが終わったあと、景気は多少落ち込むと予測されていましたが、予測以上に失速していると述べています。

追記:お隣のオーストラリアも経済失速が囁かれているので、今回の失速はニュージーランド単体が落ち込んでいるというよりも、オセアニア市場にお金そのものが足りていないのではないか、そんな気がします。以前、NZヘラルドのコラムニスト、ベルナルド・ヒッキー氏がいま目の前に起きている問題を解決するにはお札を刷ればいい、といった直球の意見がありましたが、まだこの手法は十分に使える切り札のように思います。


記録的なミルクの高騰により増やされる乳牛の数

New Zealand's cow population is rapidly increasing as record high milk prices lure a growing number of farmers to convert dry stock farms into dairy operations. The number of cows has doubled to six million in the last 30 years in the same time the national sheep population has halved to 35 million. Farmers estimate for every 250,000 cows, an extra 1000 jobs are created in the dairy sector. "With six million cows, that's the equivalent of 80 million people without the sewerage treatment," said Green Party MP Eugenie Sage. Each cow is estimated to produce 14 times more waste than a human being which can pollute rivers and lakes if a dairy farm is not properly irrigated.

世界的なミルクの需要から、肉牛から乳牛へ変えられ乳牛の数が記録的に増えていることが報じられています。過去30年で牛の数は2倍に増えて6ミリオン頭、同じ時期に羊は35ミリオン頭もの数が飼育され、25万頭の牛が増えるたびに、1000もの仕事が増えると農家は試算しています。ただし、グリーン党から乳牛が増えることは環境破壊に繋がっており、6ミリオン頭の牛は80ミリオン人の人の下水処理が必要で、14倍もの処理されなければならない廃棄物が川や湖へ流れていると指摘しています。利益を追求するのも重要ですが、それ以上にニュージーランドの河川・湖の汚染は年々深刻になっているため、稼いだお金のいくらかは、酪農場の屎尿施設の設置などに使われるべき時期にあるのは事実かもしれません。


獣医の学生を支援するため$75ミリオンを投じるマッシー大学

Room for 180 more students will be created through a $75 million redevelopment of Massey University's veterinary school. The project, to be carried out in the next nine years, was announced by the university today and includes expanding the Vet Tower to the north and redevelopment of the veterinary hospital, pathology facilities, and teaching and research spaces. Vice-chancellor Steve Maharey said the development would reinforce Massey's position as a leader in agricultural and scientific research and teaching, which were critical for New Zealand's future. "Veterinary, animal and biomedical sciences are central to what we do as a university," Mr Maharey said.

マッシー大学が$75ミリオンを投じてさらに180の学生を受け入れることを目的とした9年越しの獣医学校のプロジェクトを公表しています。マッシー大学は獣医学、動物学、バイオメディカルサイエンスを中心とした大学で、酪農国家ニュージーランドにとって重要な大学であることが再認識されるプロジェクトのように思います。


さらなる情報提供を旅行業界へ訴えるジョン・キー首相

Five American students had to be airlifted from Mount Ngauruhoe when they became stuck on an icy face high on the southeast side of the mountain on Saturday. The 20 and 21-year-old students said they missed crucial information about deteriorating weather conditions and they should have turned back sooner. Key, who is also Minister of Tourism, told TV ONE's Breakfast this morning that the industry must work harder at providing up to date and accessible information for tourists. "People are going to wander off into our great outdoors that's part of the reason they're here. Physically stopping them is a lot more difficult," he said. "We need to target where they are staying, their entry and exit points, and make sure they have the best information and they take it seriously because the conditions on mountains can change very quickly."

5人のアメリカ人が悪天候を知らされないまま山に登り現地で取り残された事故が報告されてから観光大臣を務めるジョン・キー首相が(山の天気は変わりやすいため)出発点・到着点、滞在先などの最善の情報が山登りをする旅行者へ知らされるよう努めることが指摘されています。意外にもニュージーランドの山で遭難する人々は毎年報告されているので、抜本的な対応が必要な時期に来ているようにも思います。山登りには装備や計画が十分に練られている必要があるので、素人判断で登山するのは注意が必要かもしれません。

.

1 件のコメント:

  1. After doing some online research, I got my first e-cig kit from Vaporfi.

    返信削除