2012年5月28日

ミニヘッドライン 2012/05/28

月曜日の記事から。

教室でニセのピストルを使って逮捕された14歳の少年

A 14-year-old will appear in court tomorrow over the shooting of a student at Paeroa College this morning. Police say the alleged shooter was sitting in the class at about 10am when he placed a bandanna over his face, pointed a spring-loaded pellet gun at a classmate and shot him three times in the head and face. A male teacher was also allegedly shot at as he intervened, and another three or four shots were fired into a wall. The teacher disarmed the boy and kept him in the classroom until police arrived. Eastern Waikato area commander Inspector Dana McDonald says a school emergency action plan was put in place. The teacher was not hurt in the incident and the 14-year-old victim did not need hospital treatment.

朝10時頃パエロアカレッジのある教室でバネで発射されるBB弾のピストルを友人の頭や顔に向けて3回発砲した14歳が逮捕される事件が起きています。あと3、4発が壁に撃ち込まれ、同様に発砲を受けていた男性教師が少年からピストルを奪い、そのまま警察が来るまで彼を教室に留めていたようです。男性教師、生徒、ともに病院へ行くほどの怪我はなかったと報じています。最近特に、学校や公共の場所の安全性の懸念が高まっており、たとえそれがBB弾の発砲事件でも刑事事件として扱われ法廷に立たなければならない可能性があることを保護者の方は理解しておく必要があるように思います。



震災で崩壊するかもしれないワイカトのビル

Two Waikato District Council buildings which are potentially earthquake-prone are being investigated - but the council is not saying which buildings they are. The workers in the buildings were aware of the investigation, but the council has declined to release the names of the buildings to the public until the reports are completed, which could be next week. The buildings under investigation were built before 1935 and were being checked for whether they complied with the latest building act and the council's policy around earthquake safety. Waikato Mayor Allan Sanson and the council's water and facilities chairman Alan Morse were unaware of what the two buildings were when the Herald asked yesterday.

ワイカトにある震災が起きたときに耐えられない可能性がある(現在調査中の)ビルが2棟ありワイカトディストリクトカウンシルはどちらのビルが崩壊の危機にあるのかビルの名前の公表を控えていると報じています。調査中のビルは1935年に建てられたもので、最新の建築基準とカウンシルの地震に関する安全基準を満たしているかどうか確認をしているようです。本当に地震に対する安全性を懸念して調査しているなら両方のビルの名前をなるべく早く公表すべきだと思いますがそうはならないところに不信感が募ります。ワイカトにお住まいの方は(古いビルには)くれぐれも注意を。


水深127mの湖底で発見された湖に墜落したヘリコプター

The wreckage of a missing helicopter has been found by searchers in Lake Sumner. Canterbury police operations manager Inspector Craig McKay confirmed the wreckage was located 127 metres under the lake's surface last night. It is unclear how the helicopter will be recovered at this stage. Land, Search and Rescue volunteers, police and Navy divers are still searching for Rangiora pilot Michael Mehrtens.

レイクサムナーへ墜落したヘリコプターが水深127メートルの地点で発見されたもののいまのところこのヘリコプターが引き上げられるかどうか未定のようです。残念ながらヘリコプターのパイロットはまだ発見されておらず捜索が続けられているようです。


クライストチャーチでM4.4の余震が発生

A magnitude 4.4 earthquake has shaken Christchurch this morning. The quake hit at 5am, at a depth of 8km, 10km north-east of Christchurch. By 6am 70 people had reported feeling the quake, with seven saying it was strong, according to the GNS Science website. It is the 10th earthquake to hit Christchurch since the magnitude 5.2 earthquake on Friday - the largest in months. There have been more than 40 shakes greater than magnitude 5 since the destructive September 2010 earthquake.

朝5時頃クライストチャーチから北東へ10km、深さ8kmの地点でマグニチュード4.4が計測されています。この余震は金曜日に発生したマグニチュード5.2から10番目でだったようです。なお、甚大な被害を齎した2010年9月の地震からマグニチュード5.0を超える余震は40回以上記録されているようです。


追記:ここ2年間全国で頻発する地震とクライストチャーチの余震の相互関係をみていますが、クライストチャーチで大きな地震が起きる前は特に北島を中心に全国的に地震が散発的に発生し、そのあと、M5クラスの大きめの余震がクライストチャーチで起きると、今度は散発する全国の地震の発生が抑えられ、クライストチャーチに集中的に余震が頻発するような、そんな感じがします。今週ではまだ北島で地震が散発的に起きており、もしこれが今後急増するなら、クライストチャーチで大きな余震が起きる可能性はあるかもしれません。


2回も安楽死を回避した少年を攻撃した犬

A dog that killed a kitten and attacked a boy has escaped the death penalty for a second time, to the relief of its owner - and the boy's family. Siberian Husky Sky was classified as menacing and required to be muzzled in public after she attacked and killed a kitten in January last year. But just a month later she attacked neighbour Jared Dunn, 11, while he was walking with his mother and their two dogs near their home in the semi-rural Auckland suburb of Riverhead. Sky's owner Colin Andrew, 60, appeared at North Shore District Court today where he pleaded guilty to failing to keep a dog under control and failing to comply with classification. The offences replaced charges of owning a dog that attacked a person and failing to muzzle his dog his lawyer Colin Mitchell said. Andrew was ordered to pay a $450 donation to Jared and $40 for his medical costs.

猫をかみ殺し子供を攻撃した本来ならマズルが付けられていなければならないシベリアンハスキー犬のオーナーが犬を管理下に置いていなかった罪と犬種を正確に報告していなかった罪により少年へ$450の寄付と$40の治療費を支払うだけで安楽死を回避されていたことが紹介されています。安楽死が必要だとは思いませんが、危険種であれば必要とされるマズルを使わないオーナーはたびたび見かけるので、(噛まれることで怪我をするケースが多いので)厳罰で対処すべき事案のように思います。


管財人管理下に堕ちたヘイスティーグループ

Insolvency specialists McGrathNicol have been appointed receivers to Australia's Hastie Group and its New Zealand holding company after the airconditioning specialist divulged a A$20 million ($26m) "accounting irregularity" on Friday. Hastie designs, makes, installs and maintains air conditioning, fire alarm, plumbing, and commercial refrigeration systems and is a leader in its field in Australia. The company employs around 2000 people, about 500 of them in New Zealand. McGrathNicol has been appointed to Hastie in Australia and New Zealand and corporate reconstruction specialists PBB have been appointed voluntary administrators for the group. In New Zealand, William Black and Andrew Grenfell of McGrathNicol have been appointed receivers of Hastie NZ.

ニュージーランドのエアコンディショニングスペシャリスト、ヘイスティーグループが不正会計によりA$20ミリオン(NZ$26ミリオン)が横領された挙句、管財人の管理下に置かれたことが公表されています。ヘイスティーグループは社員数が2000人ほど、うち500人がニュージーランドで働いている企業のようです。


ニュージーランドを直撃する蜂蜜価格の高騰

Supplies of manuka honey, highly sought after for its health properties, and other native floral honeys have been particularly hard hit. Neil Stuckey, owner of the Waitemata Honey Co and northern representative for the National Beekeepers Association of New Zealand, estimates the overall honey crop will be down 30 per cent this year, with manuka down between 60 and 70 per cent. According to a MAF apiculture report New Zealand produced 9,450 tonnes of honey in the year to June 2011, and honey exports earned $101.6 million. Prices have risen sharply as a result of the latest disappointing season and Stuckey says beekeepers who got $10 a kilo for Manuka honey last year are now receiving $15.

ナショナルビーキーパーズアソシエーションオブニュージーランドによると、今年生産される蜂蜜は例年よりも30%ほど少なく、マヌカハニーに至っては60%から70%も少なくなるようです。MAFアグリカルチャーリポートによると、ニュージーランドは年間9,450トンの蜂蜜を生産し$101.6ミリオンの収益を上げていると報じています。この生産減少により、去年キロ当たり$10だったマヌカハニーは少なくとも$15に値上げされることが予測されています(コンヴィタマヌカハニーの500gはたしか$25くらいするのでいかにコンヴィタがぼったくっているかが判ると思います)。蜂蜜の生産量は世界的に減少しているので、こちらのほうがもっと気になります(原因のひとつとして携帯電話やGPS、その他の様々な電波に蜂が耐えられなくなったという説を聞いたことがありますが、いまのところ、これが一番信憑性が高いように思います)。



前ゼスプリのディレクターもやっていたキウィへの違法な注射

A major kiwifruit grower is among a group who have admitted to illegally injecting their vines with antibiotics to combat a virus crippling the industry. ONE News revealed last night as many as 50 growers broke the law to try and save their plants from the PSA virus. Ray Sharp, a senior kiwifruit grower, admitted today to injecting his male vines with the antibiotic streptomycin while he was a Zespri director. He would not make further comment. Injecting vines was never allowed due to fears antibiotics in the food chain would eventually cause humans to form immunity to the medicines. Kiwifruit from vines found to have been injected with the antibiotic are banned from being sold. If prosecuted, growers who broke the law could face up to two years in prison or a fine of up to $30,000.

キウィの幹に違法に抗生物質を注射していた農家の中に前ゼスプリのディレクターもやっていたことが暴露されています。政府はこの注射されたキウィはすべて廃棄することを明言していますが、数は相当なものになるかもしれません。ちなみに、この違法な注射で有罪判決が下りると2年以下の禁固刑または3万ドルまでの罰金が適用されるようです(意外にも重い罪が課せられる重罪のようです)。


リポートが疑問を投げかけるニュージーランドの環境への取り組み

A World Wildlife Fund report claims New Zealand has failed to meet any of the major commitments agreed to at the Earth Summit in Rio de Janeiro, 20 years ago. New Zealand was among 178 countries at the summit which committed to cutting greenhouse gas emission, improving water quality and protecting biodiversity. However the Beyond Rio report, which document progress since the summit, said New Zealand has little to be proud of. It comes ahead of the Rio 20+ summit, the 20th anniversary of the world's biggest environmental summit. The report said New Zealand lakes and rivers are increasingly polluted, with 43 per cent of monitored lakes now classed as polluted and an estimated 18,000-34,000 people catching waterborne diseases annually.

ワールドワイルドライフファンドがまとめたレポートによると、20年前にリオデジャネイロで行われたアースサミットで同意されたいかなる主要なコミットメントにおいてニュージーランドはどの項目も達成していないことが指摘されています。レポートは、ニュージーランドの河川や湖の汚染は年々悪化しており、監視されている湖のうち43%が汚染された湖として分類され、毎年1万8千人から3万4千人が飲料水媒介の病気に罹っていると指摘しています。

追記:湖と河川の汚染の元凶はここ数年増大してきた酪農業界の発展と密接に関連があり、牛や羊などの屎尿が処理されないまま自然湖へ流されていた事例は特に南島でいくつか報告されています。飲料水媒介の病気もこの河川の汚染と関連があり、ゆえに、飲料に適していないニュージーランドの生水は大量のカルキを使っていたりしています。少なくとも、浄水器くらいは設置したほうが薬品が多く入った水を飲んだり、飲料水媒介の病気に感染する確率はさらに低くなるように思います。


政府が$59kの予算を投じた携帯端末向けの予算アプリ

The app, called 'NZ Budget', could be downloaded to Android phones, iPhones, and tablets. It was developed in less than four weeks by Treasury and Wellington company PaperKite, and allowed users to read the Budget speech, watch video coverage of the speech as well as key budget documents and read ministers' public statements. Finance Minister Bill English said it was New Zealand's most popular free-download app on Budget day, but came at a cost of $59,000 to develop. The app was downloaded 8600 times at a Government cost of $6.86 per download. English said it would be funded through savings in Budget printing costs, which are expected to be at least $100,000.

ニュージーランドバジェットと呼ばれるアプリケーションの開発に政府が5万9千ドルも費やしていたことが紹介されています。このアプリはアンドロイドフォーン、アイフォーン、タブレットなどで使うことができ、予算のスピーチ、動画、ジョン・キー首相の文書等々が閲覧できるようになるようです。予算文書を印刷するだけで10万ドルも掛かっていたことから政府はこのアプリの使用を導入したようです。現在8600のアプリがダウンロードされ、1ダウンロードあたり$6.86のコストだと試算されています。A4サイズのハードコピーの文書は量が増えるとコストも増えますがそれ以上に重くなることが難点なのでこのアプリはかなり有効ではないかと思います。ただ、アプリの使用用途をみると、PDFとユーチューブを使えばこのアプリは必要ないような気もします(笑)。


削減されるファミリーコミッションへの予算

Funding for the Families Commission has been halved and the number of commissioners cut from seven to one, under a major restructure unveiled today. Social Development Minister Paula Bennett has announced the Families Commission will see $14.2 million of the $32.48 million it receives over the next four years "reprioritised" into setting up a Social Policy Evaluation and Research Unit. The unit will provide independent monitoring, evaluation and contracting of research on social sector programmes. A further $4 million over four years will be redirected to fund extra parenting programmes and relationship education in schools and the Prime Minister's Youth Mental Health programme.

ファミリーコミッションへの予算が大きく削減されるようです。数字をみると、コミッショナーの数が7人から1人へ、優先順位からソーシャルポリシーエヴァリュエーションアンドリサーチユニットが上位になったことから、向こう4年間で$32.48ミリオンのうち$14.2ミリオンしか与えられないようです。さらに向こう4年間で$4ミリオンが他の部署(首相の若年層のためのメンタルヘルスプログラム等)へ再分配されることも述べられています。


使用ごとに第三者が見直しするよう呼びかけがされているテーザー銃

A campaigner against Tasers is calling for an independent authority to review each discharge of one of the police stun guns. TVNZ's Sunday programme has revealed the first-ever footage of a man being tasered by New Zealand police during an incident. Debate has been sparked over whether the discharge was justified under police guidelines. The guidelines state that the device is not to be applied "to an un-cooperative but otherwise non-aggressive person to induce compliance". Anti-Taser campaigner, defence lawyer Marie Dyhrberg, says the man who was tasered in the driveway of his Christchurch home, Bruce Roulston, appeared more to be distressed than aggressive. Dyhrberg told TV ONE's Breakfast each discharge of a Taser should be assessed by an independent authority such as the Independent Police Conduct Authority.

警察が容疑者をおとなしくさせるためにテーザー銃を使っていますが、被疑者へ健康被害などを引き起こしている事例が報告されていることから、テーザー銃が使用されるごとに第三者(IPCA)によりその使用が適切だったのかどうか等を評価することが提案されています。


ゲイの養子縁組を支援するシグナルを出したジョン・キー首相

Prime Minister John Key says he would give initial support to potential legislation to legalise adoption by gay couples. Three private members bills which would enable same-sex adoption are either in the Parliamentary members' ballot or are being drafted. The National Party's northern regional conference in Auckland at the weekend passed a remit during a closed session to support adoption by couples in a civil union. Key said he had "great sympathy" for people who wanted to adopt but couldn't. "There are some wonderful adults at there that would love to be parents and would do a magnificent job but they don't get that opportunity." New Zealand was changing its agreements with countries like Russia to make it easier for New Zealand parents to adopt, he said. However, Hague said getting the law right would also help heal those who had suffered from current adoption practices.

ジョン・キー首相が同性結婚にあるゲイの二人組への養子縁組を支持することを明言しています。ニュージーランドはこの養子縁組が容易になるようにロシアなどの国と同意内容を変えていたと話しているのでオバマ大統領が支持を表明したことからアメリカとも協調を進めていたのではないかと思います。ゲイ社会への容認は世界平和の潮流のひとつかもしれません。


高齢者介護士へ支払うお金はない:ジョン・キー首相

Prime Minister John Key says the Government simply does not have enough money to improve wages in the elderly care sector. Speaking on TV ONE's Breakfast this morning, Key said it would cost $140 million a year to plug the gap, and that was not possible at the moment. "In reality it's one of those things we would love to do if we had more cash," he said. "As the country moves back to surplus it's one of the things we can look at, but I think most people will accept at the moment we do not have a lot of extra cash." Key said the problem has been around for a while, and was not tackled even when Labour was in power and had greater reserves of money. "There are lots of things we would like to address but the fastest way to do that is to grow the economy and therefore be in a position where we can afford to pay more," he said.

ジョン・キー首相が高齢者介護士として働く人々の収入を改善するための十分な$140ミリオンの予算が政府にないと明言し、彼はさらに、経済が回復すれば政府がそれを支払うことができるようになるだろう、と述べています。(いまのこの景況からどれだけ税収が増えるのか誰にもわからない中の発言なので)少し無責任な彼の発言が増えてきたように感じます。


コンシューマーが警告するトレードミーで売られている危険なはしご

The Ministry of Consumer Affairs said the 4.7 metre multipurpose aluminium ladder was branded safe for workloads of up to 150 kilograms. Its buyer was seriously injured when it collapsed just seconds after he climbed it for the first time. Ministry of Consumer Affairs Principal Advisor Martin Rushton said tests showed the aluminium on the unbranded ladder was only 1.2 millimetres thick. "The seller could not provide a valid test certificate to show it had passed safety testing. "We commissioned our own testing by an accredited laboratory and the ladder failed, collapsing like plasticine under a load of 120kgs."

写真のこの4.7mアルミ製多目的梯子がニュージーランドの安全基準に満たしておらず許容重量が150kgにも関わらず簡単に壊れてしまうことからコンシューマーから警告が出されています。アルミの厚みが1.2mmしかないことも問題として指摘されています。安全に関するものは地元のホームセンターで購入するほうが賢明です。



タイ人キャビンクルーの昇給を却下したジェットスター

Jetstar says it will fight in court claims it is allowing cabin crew recruited from Thailand to work on domestic routes at cheaper rates of pay than Australian staff. The Fair Work Ombudsman claims Thai crew working on Jetstar's domestic routes are owed thousands of dollars in back pay and is taking the airline to the Federal Court to recover the money allegedly owed to them. The ombudsman wants Valuair and Tour East to reimburse the eight Jetstar crew with more than $7,500 they are allegedly owed in back-pay. It is also seeking penalties against Jetstar. "The Fair Work Ombudsman alleges Jetstar Airways was knowingly a party to underpayment contraventions," the ombudsman said. "It alleges Jetstar rosters the foreign cabin crews on to its Australian domestic flights and is aware of the rates they are being paid." The case has been listed for a directions hearing in the Federal Court in Sydney on August 17.

タイ人キャビンクルーがオーストラリアの国内線で支払われている賃金がオーストラリア人よりも少ないことから苦情が申し立てられているようですが、ジェットスターはこの件について法廷で戦うことを表明しています。この記事ではオンブズマンがヴァリューエアーとトゥアーイーストに対し$7,500以上を8人のタイ人のジェットスタークルーへ支払うよう要請していることが紹介されています。ジェットスターとの法廷は8月17日シドニーの連邦裁判所で行われるようです。不当な賃金の支払いなどで経費を節約するのではなく、安全性を高めるためにも、(運賃が少々高くなったとしても)支払うべきものは支払い、彼らが不満を持たないように働ける環境を整備するほうが、将来の事故を回避するための方策のひとつのように思います(圧倒的に苦情が多い今のジェットスターの経営方法に疑問を持たないことのほうが不健全でいずれハインリッヒの法則がジェットスターで近々証明されるような気がしてなりません)。


タウンランガハーバーで銃殺された200羽以上の白鳥

An animal advocacy group is calling on Bay of Plenty residents to put an end to annual black swan shoots on Tauranga Harbour after more than 200 were killed yesterday. Dozens of the birds could be seen piled on top of one another at a Katikati boat ramp yesterday after 217 were shot over several hours. The hunt was defended by Fish and Game, which says it sees no other way to keep the harbour's swan population down so the birds do not have a "detrimental effect" on natural resources or harbour users. But Hans Kriek, the director of animal rights group Safe, questioned the need for it. "You've really got to wonder what the issue is here. Is this a cull for environmental reasons, or is it a bunch of duckshooters going out for a bit of a thrill kill - because they seemed to have tried to combine the issues.

昨日タウランガハーバーで銃殺された217羽の白鳥が発見されアニマルアドヴォケーシーから強く非難されています。増えすぎてしまった白鳥を減らす方法が他にないことからフィッシュアンドゲームがこれに反論しています。一方でアニマルライツグループセーフがなぜそれが必要なのか問い質しているようです。曰く、彼らは環境のためなのか、ダックシューターへスリルを与えるためなのか、彼らはそれらの問題を一緒に片付けようとしていたように見える、と述べています。


追記:この記事を理解するのに少し補足を。昔のニュージーランドは公園にいるカモや白鳥の餌付けについて寛容で人々はむしろ積極的にパンやチップスを気軽に与えていましたが、最近、あちこちの公園で餌付けを禁止しているところが増えています。公園は鳥たちにとって外敵が少なく繁殖も容易、かつ食べ物には困らないことから、公園に群がる鳥がここ数年で急増しています。もし鳥が増えて問題なら、餌付けをやめさせ、巣を作らせないような環境にすることのほうが重要で、数が増えるのを知っている上で、卵から孵り、立派な鳥になってから猟銃で打ち落とすのは、ハンター側の主張では(増えすぎた鳥を減らすための)正義かもしれませんが、動物がゲームのために殺されることを正当化しているように見える、ということが指摘されています。倫理的に議論すべき余地は十分にあるように思います。

.

1 件のコメント: