2012年6月5日

ミニヘッドライン 2012/06/05

火曜日の記事から。

無免許運転で逮捕されたハミルトンの少女13歳

A 13-year-old Hamilton girl was found driving her friends around in her grandmother's car late last night. Shift Manager, Senior Sergeant Pete Simpson, said officers had no idea what they would encounter when they pulled a car over during a routine stop outside a tavern on Whatawhata Rd about 11.40pm. "Behind the steering wheel our staff found a 13-year-old female driver who had been driving three other girls and two boys, all of similar age, back to her grandmother's. "The driver said a cousin had taken the grandmother's car, without permission, to a party and was too intoxicated to take it back so the group had decided to make their own way back in the vehicle."

夜11時40分頃お婆さんの車を無断で乗っていた14歳少女が友人宅のパーティの帰り道のタヴァーン前で検問をしていた警察にそのまま逮捕されるという事件が起きています(しかもまた10歳代前半です)。同乗していたのは3人で、ひとりは少女、もう二人は少年ですべて同年代だったようです。誰にでもすぐに運転できてしまう車をどうにかしないとこの類の事件はなくならないように思います。


クイーンズバースディ休暇に起きた事故数に失望する警察

Police are "very disappointed" with seven deaths and nearly 800 car crashes on the roads over the Queen's Birthday weekend. The holiday period officially ended at 6am and hopes of another death-free break were dashed by Saturday evening. The worst of the incidents saw four men killed when a four-wheel drive vehicle crashed near Putorino in Hawke's Bay.

先週末のクイーンズバースディの3日間の休暇中に交通事故で亡くなったのは7人、交通事故は800件も発生していたことが公表され、警察はこれらの数字に失望していると述べています。中でも最悪だったのは一度に4人が他界したホークスベイのプトリノで起きた4輪駆動車の事故だったようです(現場の写真を見るとその凄まじさが伺えます)。



オークランドで大潮が原因の洪水が発生

Police closed parts of Tamaki Drive on Auckland's waterfront tonight after a king tide combined with bad weather caused flooding on the road. A road block was set up about 7.30pm and stretched from the bottom of The Strand at Parnell to Ngapipi Rd in Orakei. "Each flooded area is about 20 metres in length."

今晩7時30分頃、大潮によりオークランドのオラケイにあるパーネルからガピピロードのストランド(タマキドライヴ)で20mほどの洪水が発生しているようです。他にも海に面した道路での洪水発生が予想されているため住民へ注意が促されています。


クォンタス航空から10年の搭乗禁止を受けたニュージーランドのお婆さん

A drunk New Zealand grandmother who punched a passenger in the face has been banned from flying with Qantas for "at least'' 10 years after her mile-high rage. Frances Macaskill, 58, awaits sentencing in a Melbourne court today after she needed to be restrained by plane staff on a flight to Wellington on Saturday. Macaskill reportedly cost Qantas $19,760 ($NZ25,400) by forcing the flight to return to Melbourne. She has been slapped with a 10-year ban from the airline, which includes Jetsar and Jetconnect. She was arrested by Australian Federal Police when the plane arrived back in Melbourne but was too drunk to be formally interviewed.

メルボルン発ウェリントン行きの機内で酒にひどく酔っ払い乗客の顔面にパンチをしたニュージーランドのお婆さんが(少なくとも)向こう10年クォンタス航空への搭乗禁止をメルボルン裁判所から命じられています(ちなみにこの搭乗禁止はジェットスターとジェットコネクトも含んでいます)。さらに、(お婆さんの身柄を拘束するため)メルボルン空港へトンボ返りをしなければならなかったことから彼女からクォンタス航空へA$19,760(NZ$25,400)の賠償金の支払いも課せられています。ただ、(孫がいるだけで)お婆さんといっても年齢は58歳の女性なので、血気盛んな現役世代なのは間違いなさそうです。機内での酒の飲みすぎと暴力沙汰を起こさないよう心当たりのある方はくれぐれも注意を。


100以上の性的暴行容疑で訴追されているネルソンの男性

William "Bill" Herbert Mortensen, 53, a self-employed carpet cleaner, was in the Nelson District Court today for his third appearance. He faces 108 new charges including unlawful sexual connection with a girl under the age of 12. He also faces charges of knowingly making, supplying and possessing objectionable material. Mortensen first appeared in court in January on two charges of unlawful sexual connection with a male aged 12 to 16 years of age, along with two charges of indecent assault on a male under the age of 16. At his second appearance in February Mortensen faced another 18 charges. These included performing an indecent act on a girl under 12 years of age, committing an indecency with an animal, assault with intent to injure and theft.

カーペットクリーナー自営業53歳の男性が108件にも上る性的暴行容疑で起訴されています。最も若い女性被害者は12歳の少女で、12歳から16歳の男性被害者も含まれているようです。ネルソンにこの類の犯罪者が多く報じられているのがちょっと気になります。


過去3ヶ月で最安値をつけたニュージーランド株式市場

New Zealand shares fell to a three-month low when trading resumed after a three-day weekend, joining a global slide driven by renewed European fears and weaker employment and manufacturing data in the US. The NZX 50 index fell 0.9% to 3,422.3038, the lowest since March 8. "We will wait for Australia to open and I wouldn't be surprised if there aren't a few bargain hunters out there," he said. Fletcher Building, the largest construction company on the NZX 50, fell 1.5%, while shares in Telecom shed 0.6%. Outdoor clothing retailer, Kathmandu led the decline down 2.7%. Oceanagold was the biggest gainer up 6.5%.

3日間の休暇開けのニュージーランド株式市場・NZX50インデックスにおいて0.9%下落し過去3ヶ月で最も低い3,422.3038まで下げています。最も大きい建築企業のフレッチャービルディングは1.5%、テレコムは0.6%、カトマンデュは2.7%、それぞれ下落し、それに反し、オーシャンゴールドは6.5%も上げています(ちなみに今朝のビジネスニュースで世界の市場をみるとほとんどが下げています)。覚書まで。


金利カットが呼びかけられているオーストラリア

AMP chief economist Shane Oliver said the central bank needs to take action to help stimulate the Australian economy in the face of weak manufacturing activity in China and Australia. "I think its time to get serious, they are way behind the curve, that's what the bond market is telling us," Oliver said. "A lot of economists, myself included didn't think it would be this bad, but the time has come for drastic action. Oliver and Westpac are predicting that the cash rate will be 2.75% by the end of the year which is in line with what the futures market is pricing in. Greece has had to call a second round of elections after not being able to form a coalition government, which has increased speculation that it would leave the euro zone. Fourteen of the 16 surveyed believe the RBA will cut the cash rate at least twice before the end of 2012. Nine say the cash rate will be 3.25% by the end of the year and three say it will be 3.00%.

オーストラリア経済が中国の製造業の弱さに直面していること、予測されていた成長率に陰りがみられ、国債市場でもそれが反映されていることから、オーストラリアのキャッシュレートを下げるべき時期にあることがAMPのエコノミストから指摘されています。AMPとWestpacは年末に2.75%、16の企業を対象にした調査では、14がRBAが少なくとも2回引き下げられると予測、うち9行はキャッシュレートが3.25%に、3行は3.00%へ下げられると予測しています。世界経済危機には絶好調だったオーストラリア経済にも、わずかに陰りがみられるようです(オーストラリアにとってヨーロッパ金融危機よりも中国経済の失速のほうが影響が大きいことが伺えます)。


50%を割り込んだ国民党の支持率

Prime Minister John Key says the handling of some controversial issues for his Government may have led to its popularity sliding below 50% in the latest ONE News Colmar Brunton poll. The results showed the National party had its lowest support for two years, down four points from November last year to 47%. Labour and its fledgling leader David Shearer have picked up momentum in the poll, rising from 29% support to 33%. The Greens have also climbed two points to 13%, while New Zealand First is down one point to just 2%. Act, the Conservative, Maori and Mana parties all remain steady on 1%. John Key remains steady in the preferred Prime Minister stakes with 48% support, the same result as in November. David Shearer has climbed three points to 14% and is now almost on a par with where Labour's previous leader Phil Goff was during the last election (15%).

前回の調査では50%の支持率を保っていた国民党の支持率が今回の調査では47%まで急落しています。野党では、労働党が前回の29%から33%へ、グリーン党は11%から13%、ニュージーランドファースト党は1%減らし2%、アクト党、コンサヴァティヴ党、マオリ党、マナ党はそれぞれ前回と代わらず1%だったようです。首相としてふさわしいという問いには、ジョン・キー氏が48%、ディヴィッド・シェーラー氏は前回から3ポイント上げて14%、前党首のフィル・ゴフ氏の支持率15%に近づいているものの、まだジョン・キー氏を脅かす存在には程遠い状況のようです。



教育関連への政府予算削減の廃止を呼びかけるユニオン

An alliance of education sector groups has made a joint call this afternoon for the Government to scrap its controversial classroom cut backs. The unprecedented meeting of six school unions in Wellington today said talk of industrial action is premature, but believe parents would back them if they decided strike action was necessary. The sector is furious over the Government's plan for new teacher-pupil ratios in schools that will result in larger class sizes and see some schools lose two frontline teaching staff.

政府が学生へのアローワンスや学生ローンの期限を設定するなど事実上学生への支援枠を縮小していますが、学校にも予算削減が提示されており、大人数クラスの採用や、いくつかの学校では2人ほど教員を失うことが懸念されており、スクールユニオンはこれらの予算削減の廃止を呼びかけているようです。政府の財政赤字が深刻になってから、(学生を含む)教育関連への予算削減はずっと継続されており(というよりも、ずっと手綱が引っ張られている状態)、ユニオンがその緩和を求めるのはある意味当然の主張のように思います。



さらに増えつつあるオンラインで車を購入する人々

Roy Morgan's research of 12,000 New Zealanders showed 17% of buyers used the internet to look up buying a car over a six-month period. That is a 7% increase over the last five years. Pip Elliott, the head of Roy Morgan New Zealand, said car brands should make sure their websites show important, basic information. "This continuous trend highlights the importance of maintaining a customer-focused and user-friendly website amongst automotive dealers across New Zealand," she said.

1万2千人のニュージーランドの人々を対象にした調査によると、過去6ヶ月において、17%の人々がインターネットを使って車を購入しようとしていたことが明らかになっています。過去5年で7%も増えているようです。この傾向は車販売ディーラーのウェブサイトがユーザーフレンドリーであり顧客が使いやすいサイトに管理されていることが重要だということが示されているとリサーチ会社が指摘しています。希望の車を探し、詳細を調べ、また車の相場を知るために、インターネットが活用されているのは当然といえば当然かもしれません。


90%の減益が囁かれるクォンタス航空

Embattled Australian flag carrier Qantas has warned today its full year profit could dive by up to 90 per cent, with its international arm posting steep losses. The airline said it expects underlying profit before tax - its preferred measure of financial performance - in the year to June 30 to be A$50-100 million, (NZ$64m-$NZ128m) compared with A$552 million in the previous year. In a statement to the stock market, the carrier blamed a deterioration in global operating conditions driven by the European economic crisis and its highest ever jet fuel bill. A high Australian dollar and a bitter battle with unions over wages and conditions that saw chief executive Alan Joyce ground the entire fleet for 48 hours in October also cost the airline dearly.

クォンタス航空の通年の利益が9割減まで下がることが予測されているようです。数字をみると、今年6月30日までの1年間でA$50-100ミリオン(NZ$64-NZ$128ミリオン)の利益が計上されており、去年のA$552ミリオンと比較すると10分の1の利益しか確保できていないようです。世界経済停滞による旅行者の減少や燃料費の高騰が背景にあるようですが、かなり厳しい状況にあることは間違いないようです。ちょっとびっくりです。


テルストラクリア買収の交渉の席についたヴォーダフォン

Telstra, Australia's biggest phone company, said it is in talks with Vodafone over the possible sale of its TelstraClear unit in New Zealand. Telstra "was approached by, and is in discussions with, Vodafone New Zealand to explore the potential sale of Telstra's New Zealand subsidiary, TelstraClear, to Vodafone New Zealand," the company said in a short statement to the ASX. The comments were made in response to media speculation. The talks are continuing and there is no certainty a deal will be reached, according to the statement from Telstra company secretary Damien Coleman.

オーストラリア資本のテレストラクリアが所有するニュージーランドのユニットにおいてヴォーダフォンニュージーランドがその売却の交渉の席についていたことが明らかにされています。もしヴォーダフォンが売却に応じた場合、テレコムと同様に固定・ブロードバンド・携帯電話のすべてのキャリアを持つことになるので、(競争により価格が下げられるなど)面白い展開になるかもしれません。覚書まで。


ニュージーランドにやって来るジャスティン・ビーバー

Bieber-fever is set to hit the country next month with the Canadian teen sensation announcing he is coming back to New Zealand. Justin Bieber announced his New Zealand visit on Twitter today: "Oh yeah I'm going to New Zealand on July 19th!!" The Boyfriend hitmaker is due to touch down in New Zealand on July 18 for a promotional visit and will be here until July 20. The visit comes at the same time that the star is expected to release his new album, Believe.

ジャスティン・ビーバーが彼の新しいアルバムビリーヴの販促のためニュージーランドにやって来るとトゥイッターでつぶやいています。7月18日~20日の間滞在する予定のようです。


10年以内に淘汰することが予測されているフェイスブック

Facebook will go off the radar within five to eight years, according to an analyst. Eric Jackson, the founder of Ironfire Capital, told CNBC the social networking company will lose dominance. "In five to eight years they are going to disappear in the way that Yahoo has disappeared," Jackson said. "Yahoo is still making money, it's still profitable, still has 13,000 employees working for it, but it's 10% of the value that it was at the height of 2000. For all intents and purposes, it's disappeared." He said there are three generations of web companies. The first specialised in big web portals, like Yahoo; the second was the social web with Facebook; the third generation is companies focussed on making money out of the mobile platform.

あるアナリストによるとソーシャルネットワーキングの大手フェイスブックが10年以内に消え去ることが予測されています。5年から8年の間にヤフーが沈んだように彼らは消え去る、ヤフーはまだ利益を稼いでおり1万3千人の雇用を保っているが、2000年当時と比較するとその価値は10%まで落ち込んでいる。第一世代はヤフーのような大きなウェブポータルサイト、第二世代はフェイスブックなどのソーシャルウェブ、そして第三世代は携帯電話のプラットフォームで稼ぐことに集中する企業だ、と述べています。(もういっぱいいっぱいで伸び代がないと言われている)フェイスブックの今後成長の鍵は、携帯端末での躍進が必要十分条件かもしれません。


降雪の恐れから運転者へ注意が促されるカンタベリー地方

Drivers are being urged to take care on Canterbury roads as winter weather approaches. Canterbury police say drivers should assess their local conditions if snow forecasted for the next two days arrives. "If conditions appear difficult, drivers should think about looking for alternative transport, or consider delaying any non-essential travel where possible," Inspector Al Stewart said.

カンタベリー警察が向こう2日間に大雪の可能性があることから人々へ車の運転に注意を促すと同時に、なるべく車を運転しないか、公共輸送を利用することが呼びかけられています。カンタベリー地方にお住まいの方はくれぐれも注意を。


太陽面の金星通過の観測に最も適した場所は南島南部

The planet will be passing in front of the Sun from 10.15am to 4.43pm tomorrow. After that it will not do so again until 2117. But hopes the spectacle might be seen throughout the country - with appropriate safeguards to avoid the sun damaging anyone's eyesight - have been blasted away by the turbulent weather system moving onto the country. MetService communications meteorologist Daniel Corbett said people looking for the best place to have any chance of seeing the transit in New Zealand "might want to be leaning toward the lower section of the South Island". That could include somewhere such as Mt John at Lake Tekapo - where there is an observatory, and inland parts of south Otago and Southland.

明日ニュージーランド国内で太陽面の金星通過を観測するのに最も適した場所は、レイクテカポのマウントジョンを含めた南島とサウスオタゴの内陸部など南島南部付近だとメットサーヴィスが述べています。ただし、天気予報では明日南島で大雪が予想されているので、残念ながら好条件の観測とはならないかもしれません。


ニュージーランド市民ではなかったミスユニヴァースニュージーランド代表

The newly crowned Miss Universe New Zealand may be stripped of her tiara because she is not a New Zealander. Unless the citizenship of South African-born Avianca Bohm is fast-tracked she is unlikely to be able to attend Donald Trump's Miss Universe pageant later this year. Representing Howick, the 22-year-old was crowned in a ceremony on Saturday night in Wellington. But less than 24 hours later, organisers admitted she should never have won.

ドナルド・トランプ氏主宰のミスユニヴァースに選抜され土曜日にウェリントンで祝賀会に参加していた22歳のミスユニヴァースニュージーランド代表がニュージーランド出身ではなく南アフリカ生まれでニュージーランド市民権の所持もないことが暴露され、本人もそれを認めたことから彼女は代表から外されたことが報じられています。発覚から降板まで24時間かからなかった、あっという間の出来事だったようです。


市民権は自動的に与えられるものだと思っていたミス・オタゴ

The Queenstown 22-year-old has been dragged into a beauty contest citizenship row after it was revealed newly crowned Miss Universe New Zealand Avianca Bohm may be stripped of her tiara because she is a South African. Organisers today revealed Miss Cooley, the third runner up, was also ineligible for the crown because she is an Australian. The beauty therapist told the Otago Daily Times she only found out about her possible ineligibility for the prize when her friend called her up and alerted her it had been in the news. "I have never applied for it [citizenship], I assumed it was automatic. "I have been living here for 12 years so I consider myself a New Zealand citizen.

ミスユニヴァースに参加し3番手につけていたクイーンズタウンの22歳の女性がオーストラリア市民だったことからミスユニヴァースニュージーランド代表の選考から外されたことがオーガナイザーより公表されています。彼女曰く、ニュージーランドに12年以上住んでおりニュージーランド市民と同等で、市民権は申請する必要がなく自動的に発給されるものと勘違いしていたようです。書類選考の時点で発覚しないのが不思議です(笑)。


0 件のコメント:

コメントを投稿