2012年6月6日

ミニヘッドライン 2012/06/06

水曜日の記事から。

2人の子供を乗せてワインを飲み速度超過違反で逮捕された母親

A speeding driver more than double the legal alcohol limit was stopped by police with two toddlers in her car and a sports bottle filled with wine. The driver was stopped at 4pm yesterday on State Highway 1, north of Foxton, for travelling at 118 kmh on the open road. "As the police officer approached the driver, a 45-year-old woman from Lower Hutt, it was apparent...(she) had consumed alcohol," said Senior Sergeant Kris Burbery, officer in charge of the Central District Highway patrol. Police said the driver told them she had been drinking since 11.30am that morning.

スポーツドリンクを入れるボトルにワインを入れ2人の子供を車に乗せてロワーハットから北上し午後4時頃にフォックストンを通る国道1号線で118km/hを記録し警察に停められた45歳の母親が報じられています。警察によると運転手は朝11時30分頃からずっと飲んでいたと話しており、(スピード違反で検挙されたときに)法定リミットの2倍近いアルコールが検出されたようです。恐ろしいのは2人の子供を乗せて飲酒運転していたことよりも、もしスピード違反で捕まらなかったなら彼女の飲酒運転が発覚しなかったことで、他にもこのような危険な運転手がたくさんいるような気がします。


家賃が高騰し売春婦へ逆戻りした2人の子供を持つ母親

A 40-year-old solo mother has returned to prostitution to offset an "unaffordable" rent rise. The domestic purposes beneficiary, who wanted to be known only as Sarah, was not proud of her lifestyle but wanted the public to know "people have had to go to extreme lengths to survive" Christchurch's rental housing drought. Sarah has had an $80 rent increase over the past year and said it was "beyond affordability". The extra money she earned from prostitution helped her to pay for unexpected bills, school shoes for her two young children, a warrant of fitness for her car and a new can opener, she said. Sarah receives $660 on the domestic purposes benefit each week, and in September her rent will increase to $440. The rise will leave her with $220 a week to pay for power, basic bills and food.

クライストチャーチに住む2人の子供を持つシングルマザーが家賃の高騰により売春婦の仕事を始めなければならない状況に陥っていることが紹介されています。彼女によると家賃がここ1年間で$80値上がりし週$440まで高騰、ドメスティックパーポスベネフィットが毎週$660支払われているも、残った$220では2人の子供を学校に行かせるための教育費、予測できない公共料金の支払い、車検料などを支払うことができないことから、さらなるお金を得るために売春婦にならざるを得なかったと述べています。

追記:支給されているベネフィットの受給額に驚かれるかもしれませんが、そのベネフィットのおよそ66%が家賃で消えていることも問題で、結局、(借りる側の)弱者にそのしわ寄せがきていることが伺われます。考えれば考えるほど、解決が難しい問題かもしれません。


豪雪で停電が発生したクライストチャーチ

Heavy snow blanketing Christchurch has seen all Air New Zealand flights in and out of the city cancelled and thousands facing a freezing night without power. Around 10-15cm of snow has fallen in Christchurch since this morning. MetService said the snow should clear tonight after it caused severe disruption across much of the South Island today. Around 3000 Orion customers are without power, including in parts of Northwood, Papanui, Harewood, Brooklands, Weedons, Kimberley and Hororata.

南島全域に大雪が報告されクライストチャーチでは朝から10~15cmの積雪が報告されています。クライストチャーチ空港が閉鎖され、積雪・凍結によりいくつかの道路が閉鎖される中、ノースウッド、パパウニ、ヘアウッド、ブルックランズ、ウィードンズ、キンバレィ、ホロラタ地区の3000世帯に停電が起きているようです。


12歳少女と窃盗を繰り返して母親と同じ刑務所に収監された18歳少女

A Rotorua teenager, who, with a 12-year-old and others, robbed a dairy, is now serving time in the same jail as her mother. Cayla Hulton-Donnelly, 18, was sentenced in the Rotorua District Court to two years and six months' jail after previously pleading guilty to a charge of aggravated robbery of the Rotorua Mini Mart on Hinemoa St on May 3 last year. The 12-year-old was referred to Rotorua Police Youth Aid. Two others are expected to stand trial for their part.

12歳とデイリーで万引きを繰り返していた18歳の少女が2年6ヶ月の禁固刑が命じられ彼女の母親と同じ刑務所へ収監されたことが報じられています。12歳少女はロトルアポリスユースエイドへ送られたようです。言いようのない物悲しさを感じます。


同姓婚を認めざるを得なくなった教会

Carey Baptist College vice principal Laurie Guy admitted on TV ONE's Close Up that it is quite likely Christians will just have to accept gay marriage. He was speaking after a ONE News Colmar Brunton poll revealed nearly two-thirds support for same-sex marriage. Asked if they think same-sex couples should be able to get married, 63% of respondents said yes, 31% said no and 6% did not know or preferred not to say. Guy said he thinks the church is probably losing the debate on gay marriage, and while this is not inevitable, "I accept that it may be likely".

クロースアップで紹介されていた件で、コーマーブラントンの調査によると、回答者の63%が同姓婚を支持、31%が反対、6%がわからないと回答していたことが明らかとなり、カーレイバプティストカレッジの校長が同姓婚の議論について受け入れざるを得ないと述べています(ゲイの代弁者としてアリソン・マウさんが出演していたのはそれを知らない人々へ注意を喚起させるためにも妥当だったのかもしれません)。


オンラインバンクで最も評価が高かったASB

ASB has been recognised as the country's top online bank in Canstar's inaugural annual online banking award. Banks were assessed on how they used technology to provide the functionality customers valued most including security, information and tools to keep them informed about financial products on offer.

ニュージーランドで最も評価が高いオンラインバンクとしてASBが選ばれたようです。顧客へ金融商品を提案するツールやセキュリティ、情報等へ積極的に機能的な技術を取り入れているところが高く評価されているようです。


4セント値下げしたガソリン

Petrol prices have dropped another 4c, bringing the price down in line with international refined fuel costs. BP and Z Energy led the charge yesterday, dropping the price to about $2.12 for a litre of 91 octane petrol. The other major companies were expected to follow suit today.

原油価格の下落によりBPとZエナジーが91オクタンのガソリン価格を4セント下げ$2.12まで値下がりしたようです。他の小売も同程度の値下げをする予定のようです。


予算公表のときよりも良くなっている財政赤字

Just when the financial clouds seemed to be darkening, the Government has been given a boost with news the deficit is tracking $1.4 billion better than forecast in the Budget just two weeks ago. The Government's financial statements for the 10 months to April 31 show tax revenue was $772m or 1.7 per cent higher than forecast mainly thanks to corporate tax coming in $452m or 7 per cent ahead of expectations. At the end of April net debt stood at $52b, equivalent to 25.9 per cent of GDP, with gross debt at $78.1b (38.8 per cent of GDP).

2週間前に発表された予測よりも財政赤字が$1.4ビリオンも改善されていると公表されています。4月31日までの10ヶ月の税収は$772ミリオンまたは1.7%高く、法人税は$452ミリオンまたは7%ほど増えることが予測されています。4月末時点で財政赤字は$52ビリオン、GPDの25.9%、グロス負債は$78.1ビリオン(GDPの38.8%)ほど計上されているようです。覚書まで。


大きな被害をもたらしたシドニーのワイルドウェザー

The worst of Sydney's wild weather is over but monster waves and flash flooding remain a threat along the NSW coast as the storms that lashed southern areas make their way north. The clean-up job in the state's south is continuing, with State Emergency Service (SES) volunteers still responding to some of the 1400 calls they received since the severe weather hit late on Monday. The Bureau of Meteorology (BOM) has gale warnings in place between Point Danger and Crowdy Head near Port Macquarie and nine-metre waves are expected to pound the coast. A spokesman said the strong winds weren't expected to ease across most of the state until Thursday.

NSW沿岸を始めシドニーへ最悪の被害をもたらしている悪天候が過ぎ去ったあと、いまだに大規模な洪水被害にあることが報じられています。ニュージーランドのメディアではそれほど大きく報じていないようですが、ステートエマージェンシーサーヴィスへ1400件もの被害報告が出されており、記事元の動画をみると相当の洪水が発生していることが伺えます。


驚きを持って受け止められたオーストラリアの経済成長率

Australia's economy expanded at the fastest annual pace in four and a half years in early 2012, a speed that is likely to reduce the need for more interest rate cuts to spur growth. The economy rose 1.3 per cent in the March quarter, more than double the pace expected by economists, quickening from a revised 0.6 per cent in the final three months of 2011. At an annual rate, the economy surged 4.3 per cent - easily topping the 3.3 per cent pace analysts had been expecting. The rate also compared with a revised 2.5 per cent expansion for 2011, according to the Australian Bureau of Statistics. The surprisingly strong gross domestic figures come just a day after the Australian Reserve Bank opted to cut its key cash rate by another 25 basis points (to 3.5 pcer cent) in a bid to shield the economy from the fall-out of slowing global growth.

この記事ではオーストラリア経済がいまだ堅調で、(低迷し始めた世界経済成長からの影響を少なくするために呼びかけられていた金利のカットに対し)オーストラリア準備銀行が金利(25ベイシスポイントカット、3.5%)のカットを否定した次の日のデータによると、オーストラリアの成長率は3月四半期では1.3%上昇し、2011年の第4四半期に記録された0.6%の2倍を超えており、これにより年間の成長率が4.3%へ達していることが報じられています(2011年から2.5%拡張した数字で3.3%のペースに匹敵するようです)。昨日のエコノミストの意見とはまったく逆の見方のなので向こう数ヶ月において少々興味深い展開となりそうです。


心臓を開く大手術が無事成功したポール・ホームズ

Broadcaster Paul Holmes is recovering in hospital after successful open-heart surgery. A team of surgeons led by Mark Webster worked for four hours this afternoon to remove a blockage and carry out remedial work on the broadcaster's heart. Holmes, 62, was diagnosed with hypertrophic cardiomyopathy - a usually genetic condition in which the heart muscle thickens to such an extent it impedes and blocks blood flow. It affects around one in 1000 people. Holmes, who will remain in hospital for a few days before continuing his recuperation at home, was positive about his long-term prognosis, including a return to work as a Newstalk ZB and TVNZ host and Weekend Herald columnist.

ブロードキャスターの62歳のポール・ホームズ氏が心臓疾患により病院へ搬送され、最初の手術では芳しくなかったものの心臓内に詰まっている物を取り除く手術が功を奏し回復状態にあることが報じられています。



マドリッドからモロッコへの飛行を成功させた太陽電池飛行機

An experimental solar-powered plane has landed in Morocco's capital after a 20-hour trip from Madrid in the first transcontinental journey by a craft of its type. With the wing span of a Boeing 777, the plane appeared out of the pitch darkness over the runway, suddenly turning on its lights and gliding to a landing in Rabat, its four propellers already still. "It was perhaps the most beautiful flight of my life, I have dreamed since I was a child of flying without using fuel," said pilot Bertrand Piccard, who has already circumnavigated the world by balloon. The single-seat aircraft is fitted with 12,000 solar cells across its immense wings and but only weighs just as much as the average family car, according to organizers. The light craft can only fly in perfect weather. The plane has managed to climb to 8535 metres and reached top speeds of over 120kmh, though its usual cruising speed is just over half that. The project began in 2003 and is estimated to cost about US$100 million over 10 years.

太陽電池をエネルギとして飛行する飛行機がマドリッドからモロッコへ20時間の飛行時間で到達したことが紹介されています。この飛行機はボーイング777と同等の幅の翼を持ち、1万2千もの太陽電池セルを積み、上空8535kmを120km/hで航行していたようです。このプロジェクトは2003年に始められ、過去10年間でUS$100もの資金が投入されていた、かなり大きなプロジェクトのひとつだったようです。


ジャンクフードの広告から完全撤退するディズニー

There won't be any more candy, sugar cereal or fast food on US television with the morning cartoons. The Walt Disney Co has become the first major media company to ban ads for junk food on its television channels, radio stations and websites, hoping to stop kids from eating badly by taking the temptation away. The food that doesn't meet Disney's nutritional standards goes beyond candy bars and fast food meals. Capri Sun juice (too much sugar) and Oscar Mayer Lunchables snacks (high sodium) won't be advertised. Any cereal with more than 10 grams of sugar per serving is also off the air. A full meal can't be more than 600 calories. Disney's rules - which won't take effect until 2015 - follow a controversial proposal in New York to take supersized drinks over 16 ounces (473ml) out of convenience stores, movie theatres and restaurants, removing choices to try and influence behavior.

ウォルトディズニーがジャックフードの広告から完全撤退することが報じられています。ちなみに、ディズニーのニュートリションの規定に合わないのは、キャンディーバー、ファストフード、カプリサンジュース(砂糖多すぎ)、オスカーメイヤーランチエイブルスナック(塩分高すぎ)、などが挙げられており、10グラム以上砂糖を含むシリアル、600カロリーを超える食事は推奨されないようです。この措置は473ml(16オンス)を超えるスーパーサイズの飲料をコンヴィニエンスストア、映画館、レストランから取り除くことが提案されたあとに公表されたもので、このディズニー独自のニュートリション規定は2015年まで発効しない予定のようです。


埋立地で緊急信号を発信したゴミ箱に捨てられていたビーコン

A discarded emergency locator beacon – thrown out in the weekly rubbish collection – was re-activated after being run over by an earthmoving vehicle at the Rotorua city refuse tip. The beacon continued to send out emergency signals from the tip, falsely alerting airline pilots on their landing approach to Rotorua International Airport, 10 kilometres away. Police yesterday recovered the beacon in 15 minutes after sifting through household rubbish at the tip face. Rotorua police search and rescue co-ordinator Detective Sergeant John Wilson said the hunt could have been more difficult if tip staff had not been able to help pinpoint the search area. "It would have been like looking for a needle in a haystack because the rubbish had been spread over a 100-metre area. The owner of the beacon would not suffer any penalty.

毎週のごみ収集へ出しているゴミ箱に捨てられていたビーコンがロトルアのゴミ埋立地で移動する重機によりスイッチが入り緊急信号を発信し現場から10km離れたロトルア国際空港に着陸する飛行機のパイロットへ警告を発していた珍事が発生していたようです。警察が出動する騒ぎとなり最初の発信からおよそ15分以内に現場が特定されたようですが、それをピンポイントで探し出すことは針を探すことと同様にかなり難しく、周囲100mの範囲でゴミをひっくり返して探さなければならなかったようです。人騒がせな事件ですが、ビーコンの所有者はこの件で咎められることはないと報じています。


ボートも没収された小さなパウアシェルを違法に捕獲していた男性

Two Porirua men had their boat and dive gear seized after they were caught with hundreds of undersized paua. The men, aged 42 and 37, tried to dump 364 paua when they were caught by fisheries officers last week at Titahi Bay Beach, 291 of which were undersized. The men each face up to five years' imprisonment and fines of up to $250,000. The national paua limit is 10 paua per person per day. Blackfoot paua must be a minimum of 125 millimetres (excluding some areas in the Taranaki region).

37歳と42歳の男性が法定サイズよりも小さなパウアシェルを捕獲し逮捕されたようです。逮捕時に押収された364個のパウアシェルのうち291個がアンダーサイズだったようです。これにより、彼らは5年以下の禁固刑と25万ドル以下の罰金、使用していたボートなど没収されたようです。ちなみに、パウアシェルの採取は一日ひとり当たり10個、最低でも125mmの大きさがないと獲ることを禁止しています(タラナキ地方を除く)。

追記:海洋生物の捕獲に関する法律が厳しいこともありますが、貝類は食中毒被害がわりと多いので、(たびたびお知らせしているとおり)なるべくならスーパーで購入することをお奨めします。

1 件のコメント:

  1. +$3,624 profit last week!

    Get 5 Star verified winning bets on NFL, NBA, MLB & NHL + Anti-Vegas Smart Money Signals!

    返信削除