2012年6月7日

ミニヘッドライン 2012/06/07

木曜日の記事から。

大人数のクラスと教師の削減を見直すことを表明した教育省

Education Minister Hekia Parata today announced a plan to change the teacher-student funding ratios would be scrapped. The u-turn comes after a stinging public backlash over the plans, which would have seen some schools lose two teachers. Parata said it had become apparent over the past week the changes would cause "a disproportionate amount of anxiety" for parents. "We have heard the concerns of parents and are reversing this part of our education plan," Parata said at a press conference today.

予算を削減するため学校のクラスの大きさと教師の割合を変更(大人数のクラスへ変更)することを推していた教育省大臣がユニオンや保護者、世論からの苦情が殺到したことから、この削減案を見直すことを新たに表明しています。ニュースをみると、この変更は(その決断を変えることができる)大臣である彼女自身が決定したと話していました。気になるのは、それまで、この大人数のクラスにより質の高い教育を受けることができるといった詭弁を繰り返した挙句の変更なので、(彼女が主張するような独断ではなく)誰かに示唆された疑いは拭えないように感じられます(ジョン・キー首相がメディアに向かって教育省大臣は交渉の席につくべきだと明確に話したことから暗に見直しをするよう圧力を掛けたようにも思われます)。保護者の方々はこの見直しを好意的に受け止めているようです。


歴史的な条約により再度植樹されるかもしれないワントリーヒルの丘

An historic Treaty settlement will see some of Auckland's most well-known volcanoes and islands, including One Tree Hill and Rangitoto, returned to local Maori. The deal could pave the way for a new tree to be planted on the summit of One Tree Hill, which has had none since a radiata pine was removed 12 years ago after attacks by Maori activists. The settlement, initialled today by Treaty Negotiations Minister Chris Finlayson, will vest 14 volcanic cones to a group of 13 iwi and hapu groups known as the Tamaki Collective. Auckland Council will maintain day-to-day responsibility for the management of the volcanoes with the exception of North Head, which will continue to be managed by the Department of Conservation (DoC). Existing public access and use rights would be unchanged, and third party rights including infrastructure, buildings and leases would continue.

地元のマオリの人々へオークランドにある最も良く知られた火山や島などが返却される歴史的な条約が締結するようです。この返却される火山や島の中にワントゥリィーヒル、ランギトト島などが含まれています。これは所有権がマオリへ返還され、島や公園などのメンテナンスなどの維持費はオークランドカウンシルや保存局がその責任を負うようです。

追記:TVNZの記事をみると、政府がイーウィへ贈った(ギフトした)と表現しています。このあたりの歴史的な認識の違いがたびたび論争になっているように思います。


停電のまま2日目の夜を迎えるクライストチャーチの人々

Snow and black ice has continued to cause havoc throughout the region with roads closed, power lines down and flights in and out of Christchurch cancelled or delayed. Temperatures plummeted to near-record lows for the first week of June, with reports of temperatures as low as minus 11C in inland Canterbury. Power company Orion said fewer than 300 customers were still without power in Christchurch and central Canterbury this evening, down from 1700 customers this morning. Most of the affected customers were in the rural area west of Christchurch, including parts of Weedons, Hororata, Kimberley and Castle Hill. Orion chief executive Rob Jamieson said access difficulties were hampering repair efforts, especially in the Castle Hill area.

大雪と凍結で道路が閉鎖され、空港ではキャンセルや遅延が発生し、6月の第一週には内陸部でマイナス11℃と記録的な寒さが記録されているクライストチャーチで昨日1700世帯の停電が報告されていましたが、2日目の今晩、引き続き停電の影響を受けている世帯が300世帯もあることが報じられています。そのほとんどがクライストチャーチの西側で、ウィードンズ、ホロラタ、キンバレィ、そして、キャッスルヒル地区のようです。電力会社のオリオンによると大雪の影響で修理がなかなか進まず、特にキャッスルヒル地区での作業が困難であることが公表されています。


追記:クライストチャーチにはいまだ下水が修理されておらず通りにある簡易トイレを使わざるをえない世帯がまだあり、この悪天候と停電によりさらに生活環境が劣悪になりつつあるところがあるようです。”引っ越せばいいのでは”という声が聞こえてきそうですが、引っ越したくても引っ越せない、他に住む場所を確保できない等々、様々な事情により残っている人々がほとんどのようです。このあたりの支援は政府がいち早く実行すべきですが、実際にはなかなか進んでいないことが伺われます。


深刻化するクライストチャーチの賃貸不足

Beecroft, her 62-year-old mother and 35-year-old brother, took turns sleeping on the couch or a mattress on the floor while her two children shared the double beds, she said. There was no heat pump, no fire and only one fan heater in the two-bedroom house. Every day she looks in the newspaper and she had spent hours trawling through rental websites, such as Trade Me. She had asked about a state house with Housing New Zealand, but was told: `Don't bother going on the waiting list, it's already huge'. "I try to look on the bright side but we are very desperate and we will only survive through this winter because we have to," she said. She challenged Prime Minister John Key and Earthquake Recovery Minister Gerry Brownlee to "come stay with us for a few nights and then try to deny the housing crisis". "To anyone who says there is no housing crisis in this city - take into account my circumstances and try find me an affordable house. Good luck," she said.

クライストチャーチの賃貸不足が深刻化しているようです。この記事では、2人の子供たちはダブルベッドをシェアをして眠りにつくなか、62歳の母親と彼女の35歳の兄弟はカウチやマットレスを床に敷いて寝ており、さらに、この2ベッドルームハウスにはヒートポンプ、暖炉などはなく、たったひとつのファンヒーターで過ごしていることが紹介されています。彼女は毎日のようにトレードミーなどのウェブサイトで安い賃貸物件を探すも見つからず、政府支援のステートハウスを申請しようと尋ねたところ、ウェイティングリストにはすでに物凄い数の人々がいると言われたようです。彼女はジョン・キー首相や復興大臣のゲリー・ブラウンリー大臣にクライストチャーチへ来て数日滞在したうえでハウジングクライシスを否定できるのかどうか尋ねてみたいと述べています。


家宅侵入で指名手配された19歳男性

Police are looking for a 19-year-old man believed to have been involved in a home invasion in South Auckland at the weekend. Counties Manukau police say they believe Tavita Lasike Pongi was one of three offenders involved in the incicent in Otara at 7.45pm on Saturday. Pongi was the only offender to enter the house and was armed with a shotgun, said Detective Senior Sergeant Darrell Harpur. There were three people in the house at the time it was broken into - a 54-year-old woman, a girl and a 16-year-old boy. It is understood the incident is related to youth gang and drug issues, Harpur said.

サウスオークランドで54歳と少女、16歳少年が住む家へ武装した3人組が侵入、そのあと逃走した3人のうちショットガンを携帯していた19歳の容疑者が指名手配されています。この出来事はヤングギャングと薬物が絡んだものだったようです。もしこの写真の人物を見かけた方は警察へ通報を。



これから成長が期待される携帯電話の広告事業

Smartphones now make up 30 per cent of all handsets in New Zealand and a jump in mobile advertising should soon follow, says an advertising business organisation. Up from 13 per cent in 2010, smartphone penetration should hit 50 per cent early next year, according to a survey by the Interactive Advertising Bureau and 3DI. At the same time, figures out today from IAB international show over US$5 billion spent worldwide on mobile digital advertising in 2011. The Asia-Pacific region accounted for 35.9 per cent of revenues, North America 31.4 per cent, and Europe 25.9 per cent. However, the total mobile advertising spend in New Zealand in 2011 was a mere $632,092, according to a report by IABNZ in February. "It's very small in New Zealand but growing quickly," Higgins said. "I'm confident we will reach the $1 million mark at the end of this year."

ニュージーランドの広告業界筋によると、ニュージーランドの携帯電話市場の30%がスマートフォンとなっており、これは2010年から13%増、来年には50%を超える見通しで、スマートフォンの普及に伴って広告市場が拡大することが予想されています。現在、世界中の携帯電話の広告に費やされている費用はUS$5ビリオン、アジアパシフィックがうち35.9%、北アメリカが31.4%、そして、ヨーロッパが25.9%の割合を占めているようです。しかしながら、2月に発行された資料によると2011年のニュージーランドの携帯電話の広告費用は全体で$632,092しかなかったようです。ただし、IABNZによると、この携帯の広告事業は今年の末には$1ミリオンを超えるだろうと予測されているようです。


またも最高値を記録したオークランドの住宅価格

Low interest rates are discouraging savers but spurring house buyers to new highs. Barfoot & Thompson says it has recorded its highest Auckland average house price - at $582,285 - since records started about 20 years ago. Sale prices jumped $14,267 in a month, bucking the usual winter blues. Barfoot managing director Peter Thompson, whose firm sells one in every three houses in the region, said mortgage affordability was attracting buyers, but he issued a warning. "Interest rates will go up again, so I caution people to borrow what they can afford, don't overcommit.

バーフットアンドトンプソンによると、オークランドの住宅価格の平均価格が$582,285まで上がっており、過去20年間で最も高い価格となっているようです。販売価格は一ヶ月で$14,267も伸びていたようです。覚書まで。


健康なジョブデータが報告されたオーストラリア

Economists say a rise in employment in May is a sign the Australian economy is still in good shape. Data released by the Australian Bureau of Statistics showed 38,900 more people found jobs in May. However, the unemployment rate rose 0.1% to 5.1%, as economists had forecast. HSBC chief economist Paul Bloxham said that rise was due to a spike in the participation rate, the percentage of the population either working or looking for work, which rose 0.3% to 65.5%. He said the figures were a sign the Australian economy was performing better than many people believed. "It's more evidence that the Australian economy is still in pretty good shape. "All in all it's a pretty healthy report." "The headline came in well above expectation at almost 40,000 (jobs)," she said.

オーストラリア統計局が公表したデータによると、5月に仕事を見つけた人々は38,900人いたものの、失業率は0.1%増加し5.1%へ(予測どおり)増えているようです。また、仕事をしている、または仕事を探している人々は0.3%上昇し65.5%へ増えています。これら期待以上のデータより、オーストラリア経済は健康だと紹介されています。


携帯電話よりもコンピュータを選ぶ二者択一のアンケート

Two-thirds of those surveyed said they would hold on to the computer and forfeit their cellphone if forced to choose between the two, and 58 percent opted to give up social networking rather than television. Sex fared even better in the matchup. Nearly 80 percent of people said they would rather live without their phone, than give up sex. "When people are forced to choose between two important things, a picture is drawn about values and priorities," said Keren Gottfried, research manager of independent market researcher Ipsos. The poll revealed striking differences by both sex and age, with women, and people younger than 35 much less willing than men, or those over 35, to give up their cellphones. Nearly 40 percent of women said they would give up their computers, while just over 31 percent of men did. Just over 40 percent of younger people were ready to ditch their computer in favour of their phone.

調査に参加した3分の2の人々が携帯電話よりもコンピュータを選び、58%の人々がテレビを諦めるよりもソーシャルネットワーキングを諦めると回答、また、80%近くの人々がセックスよりも電話なしの生活を選ぶことが明らかになったようです。他にも世代や国の違いなどで嗜好が少しずつ違っているようです。興味のある方は記事元の参照を。


携帯電話が子供の脳に与える影響を調査するニュージーランドの科学者

A group of Massey University researchers in Wellington has received Government funding to find out just how vulnerable children are to the radio-frequency electromagnetic fields given off by mobile phones. About 65 young brain cancer sufferers aged from 10 to 24 will be interviewed about their use of mobile phones. The Health Research Council of New Zealand announced today that it would give $466,148 to Massey University's Centre for Public Health Research to enable it to join a worldwide MOBI-KIDS study. The study involves 15 countries, 2200 young patients and 4400 who do not have brain cancer, and is the largest of its kind.

携帯電話の電波が子供たちの脳へどのような影響を与えるか研究・調査するため、政府からマッシー大学へ$466,148の予算が計上されたようです。脳腫瘍に悩まされているおよそ65人の10歳から24歳の若い子供たちへ携帯電話の使用についてインタヴューすることも含む、世界15ヶ国、2200人の脳腫瘍患者、4400人の脳腫瘍を持たない人々を対象に調査する、世界中とのジョイントリサーチが展開されるようです。


会社が社員のパスワードを盗む行為は違法

An employer used key stroke information to discover a man's password which gave it access to his work computer and a personal email account. The man complained to the Privacy Commissioner's Office which found the employer had breached Privacy Act principles, case notes published today show. On that basis, the commissioner found the employer had breached the Privacy Act.

ある企業が社員のキーボードストロークから彼のコンピュータのパスワードを割り出し、彼の仕事で使っているコンピュータと個人のメールアカウントへ無断でアクセスしていたことが発覚し、社員がプライヴァシーコミッショナーへ苦情を申し立てたところ、企業がプライヴァシーアクトの侵害をしていたことが確認されています。とりあえず、職場で使用しているコンピュータでも、個人情報のアクセスにはプライヴァシーアクトが適用されることを覚えておいたほうがよさそうです。


最もおいしいヴァニラアイスに選ばれたティップトップのヴァニラ2L

The judges have finished the tough job of eating their way through more than 286 flavours of ice cream, so now the purveyors of cold, sweet treats up and down the country can reap the rewards. More than 120 different kinds of ice cream and gelato were awarded medals at the 16th annual ice cream awards held this year.

第16回年間アイスクリーム大賞に120ものアイスクリームがエントリーしトップにティップトップのヴァニラアイスクリームが選ばれたようです。ニュージーランド航空の機内食でも(小さなカップに入った)このアイスが出されそれなりにおいしいとは思います。ただ、トップを獲るほどのものかどうかは疑問です(笑)。お奨めはカピティ(Kapiti)のヴァニラアイスで一度はお試しを(なぜかランキングにすらリストされていないので、キウィには好まれていないのかもしれません)。


8杯も水を飲む必要はない:専門家

Public health researcher Rob Quigley said yesterday adults typically needed around 2 litres of fluids a day, but did not need to obtain all of this by drinking water. "We get a lot of fluid from food. Fruit and vegetables are upwards of 90-95 per cent water. Eating an apple a day is a little bit like drinking a glass of water." Australian university lecturer Spero Tsindos, who examines water consumption in the latest edition of the Australian and New Zealand Journal of Public Health, said encouraging people to drink large amounts of water was driven by vested interests. Pricier brands of bottled water can cost more than $3 a litre at New Zealand supermarkets. A Pennsylvania University research review published in 2008 found no evidence that drinking eight glasses of water a day improved skin tone, aided dieting or prevented headaches (except those induced by hangovers). But people who engaged in a lot of vigorous activity in hot conditions needed to ensure they drank enough, he said. Excessive water consumption can be dangerous, causing the brain to swell. Two cases of fatal water intoxication associated with use of the illegal drug Ecstasy have been reported in New Zealand.

人間は毎日2リットルの水を飲む必要があるという定説がありますが、この2リットルの水分を無理に水として飲む必要がないことが指摘されています。これは、毎日1リットルあたり3ドルを払い2リットルの水を買う必要はなく、野菜や果物から得られる水分と、適度な量の水を飲むことにより、適切な水分量に保つことが重要で、また、過度に水を飲むことで危険な状況に陥ることも述べられています。なので、強制的に2リットルの水を飲むよりも、喉が渇いたときに、適量の水を摂取するほうが体への負担が少ないようです。何事も適量・適当が望ましいように思います。

.

3 件のコメント:

  1. eToro is the #1 forex trading platform for beginning and established traders.

    返信削除
  2. New Diet Taps into Innovative Plan to Help Dieters Get Rid Of 20 Pounds in Just 21 Days!

    返信削除