2012年6月13日

ミニヘッドライン 2012/06/13

水曜日の記事から。

酔っ払いの摘発が強化されるオークランドのダウンタウン

People could be whacked with instant fines for drinking in public and bars may be forced to close earlier, as part of a move to crack down on drunken behaviour in downtown Auckland. Auckland Mayor Len Brown has established a 20 member taskforce to purge drunkenness, violence and anti-social behaviour from the inner city. The taskforce, which will include representatives from the community and business as well as police and council, met for the first time today and agreed on an action plan.

オークランドのクイーンストリートで酔っ払いの苦情が殺到していたことから、オークランド市長レン・ブラウン氏が警察やカウンシルのスタッフを含む20人のタスクフォースを創設し市内の取り締まりの強化を実施することを公表しています。これにより、いくつかのバーが早めに閉店したり、公共の場所での飲酒等に罰金の支払いが適用される可能性があるようです。

The taskforce's action plan includes:

タスクフォースの行動計画に含まれているもの:

- voluntary one-way door policies and investigating a broader night bus service

- 強制されないワンウェイドアポリシーで広範囲に夜間運行されるバスを調査する。

- increased community-based patrols, including Maori, Pacific and Asian wardens;

- マオリ、パシフィック、そしてアジア人の監視人を含む地域に密着したパトロールを増強する。

- improved car park lighting and establishing parking limits targeting five 'pre-loading' hot spots;

- 駐車場の照明の改善、そして問題が多くある5つの(荷卸)駐車場を対象とした駐車リミットを設定する。

- instant fines for breaching liquor bans;

- リカーバンの違反において簡易罰金の適用。

- improved on-street management of queues;

- 路上における行列の管理の改善。

- eliminate the sale of single drinks from off-licence outlets;

- (ライセンス販売を持つ)店舗からの時間外の単発のアルコール飲料の販売の撲滅。

- increased visibility of security officers;

- 見えるセキュリティオフィサーの増員。

- Auckland Council's liquor licensing rapid response teams working more closely with NZ police.

- オークランドシティリカーライセンシングが現場で働くチームと密に応答しニュージーランド警察と密接に協力する。


厳刑を逃れた自転車にオカマを掘ったITワーカー

An IT worker who backed his car into a cyclist in a road rage incident on a narrow Wellington road has escaped conviction. Jeremey Glubb was charged with assault using a car as the weapon and dangerous driving after he backed into a cyclist. Glubb had worked in the IT industry for 15 years and currently did consultation work for the Government and other agencies, the court was told. She sentenced him to 150 hours' community work, which he would see out at Red Cross. She also ordered him to pay $1500 in reparation to the cyclist, and was disqualified from driving for eight months.

ウェリントンの政府系企業で働くITワーカーが自転車へオカマを掘っていた事故で、彼が危険な運転していた車を凶器と判断され、裁判所は彼へ、レッドクロスで150時間の公共奉仕と自転車に乗っていた被害者へ$1500の支払い、そして、8ヶ月の免停が命じられています。自転車に対する交通マナーは意外に低いので、自転車に乗る方は注意が必要かもしれません。


対策が呼びかけられている妊婦の自殺

The annual report of the Perinatal and Maternal Mortality Review Committee has found suicide to be the leading cause of death among pregnant women in New Zealand and women with newborn babies of up to six weeks. A quarter of all maternal deaths in New Zealand in the years 2006 to 2010 were suicide (13 cases). Other common causes were maternal pre-existing medical conditions (11 cases) and amniotic fluid embolism (nine cases). New Zealand's maternal mortality rate is significantly higher than that in the United Kingdom. In terms of perinatal deaths, the report found there were 704 in 2010. These included 211 due to a congenital abnormality, 111 due to pre-term birth, and 78 due to haemorrhage during pregnancy. Professor Farquhar says the report found that 124 (one in five) perinatal deaths and 18 (one in three) maternal deaths were potentially avoidable.

2006年から2010年までに報告された自殺した妊婦の死者数は13人で、他の主な死因(医療問題11件。羊水塞栓症9件)よりも多く、イギリスよりもその率が高いことが公表されています。2010年に報告された出産前後の死者数は704人で、211件が異常分娩、111件が早産、78件が妊娠時の大出血の原因で亡くなっていたようです。この調査では、124件(5件のうち1件)の出産前後の死亡と18件(3件のうち1件)の母体の死亡は防ぐことができた可能性が高かった可能性が指摘されています。他の先進国と比べニュージーランドの医療はまだ開発途上にあるように思います。


オークランドのドミノピザで銃を使用した強盗が発生

Senior Sergeant Hirone Waretini said staff of the Domino's Pizza on Penrose Rd received a call requesting a delivery to a suspicious address on the evening of June 5. The pizza was not delivered. At 6.40pm two men entered the store carrying what appeared to be guns and began abusing staff about not receiving their order. One of the men jumped the counter and pointed a black pistol at the head of a staff member. The men took an unknown amount of money from the till and ran off towards Waipuna Rd. Waretini said police have not confirmed if the guns were real. The men are described as being in their early to mid 20s, of Maori or Polynesian descent, about 1.7 metres in height, of solid build and wearing dark clothing.

オークランドのペンローズロードにあるドミノピザに、ピザが配達されなかったことから客が黒い銃のようなものを持ち店舗に踏み込み店員を脅し現金を盗んで逃走していた事件が発生していたようです。容疑者は20歳代、マオリまたはポリネシアン、背丈が1.7mで筋肉質、暗い服装を着ていたようです(使用された銃が本物だったのかどうかは未確認)。もし現場を目撃していた方は警察へ通報を。


急増するイミグレ詐欺で騙されるトンガの人々

Auckland man Fetongi Malupo has targeted kava groups and South Auckland churches selling fake New Zealand residencies for almost $300. Malupo has also travelled to Tonga to lure in people, claiming to have a contract with the New Zealand Government. However Immigration New Zealand says the contract is a scam and it is investigating the case. "If you don't have a visa from Immigration New Zealand, it's not a legitimate one and if it has been secured by paying money it's just a scam," says Alan Barry of Immigration New Zealand.

移民局詐欺で騙されるトンガの人々が増えているようです。以前同じような移民局詐欺が何かの番組で紹介されていましたが、またも同じような詐欺が横行しているようです(ここではニセの永住権が$300で取り引きされていたようです)。意外にもアジア人を対象としたこの類の詐欺は少ないので被害に遭うアジア人は少ないようですが、すぐに取得できるワークヴィザや永住権は詐欺の可能性が高いことを認識しておく必要はありそうです。


$78ミリオンにも達している払いすぎた税金

More than $78.5 million of unclaimed money is sitting in Government coffers. And all anyone who thinks some of it belongs to them has to do to get it is prove they are among the 211,000 people with a claim. The Inland Revenue Department has records detailing hundreds of thousands of cases of unclaimed money owed to people or organisations, totalling $78,525,760 million, some dating back to 1973. The government department has a list of 18,500 names on its website with the amount owed to them, so people can search for themselves if they think they're owed money.

国税局が未払いの税金還付が$78.5ミリオンに達していることを公表しています。このページに税金を払いすぎている人々の実名が掲載されているので心当たりのある方はIRDへ連絡を。



ロードユーザーチャージが値上げへ

The price of consumer goods is set to rise following the Government's announcement of a hike in road user charges. Transport Minister Gerry Brownlee said yesterday there would be a 4% increase in road user charges and an increase on the excise duty of petrol by two cents a litre. Shirley said the cost for a truck on a return trip between Auckland and Wellington is currently about around $900. The increases announced yesterday put that up by $34 to $35. "The think-end of a $1000 tax is paid by one truck doing one trip."

道路使用税(ロードユーザーチャージ)が4%、燃料税が1リットルあたり2セント値上げされるようです。これにより、オークランドとウェリントンを往復するトラックで試算すると、現在$900の税金の支払いが、およそ$1000まで増えるだろうと予測されています。一方で、レジストレーションが値下げされると公表されているので、どちらかといえば頻繁に車に乗る人への税負担が増えそうです。


さらに値下げされるガソリン価格

This afternoon Gull cut prices for regular unleaded petrol to under $2 per lite - but only at its unmanned North Island sites in Auckland, Hamilton, Ngatea, Whakamarama, Taupo, Palmerston North and Levin. It followed this morning's move by BP who cut 3 cents from the price of 91, taking the price at sites controlled by the company to $2.059. Diesel prices were cut 2c to $1.459. Retail prices have now fallen 14c in less than a month, from a recent high of $2.199.

ガルの91オクタンのガソリンがオークランド、ハミルトン、ガティア、ファカマラマ、タウポ、パーマストンノースで1リットル当たり$2以下、BPは3セント値下げして$2.059となっています(ディーゼルは2セント下げて$1.459)。1ヶ月前の$2.199から14セントも下げているようです。覚書まで。


予測よりも落ち込まなかった小売の売上げ

Core retail and supermarket sales figures for the March quarter were not as severe as previously reported, Statistics New Zealand said today. Core retail sales volumes fell 1.4 per cent between December 2011 and March this year, not 2.5 per cent, which would have been the worst figure for 17 years. By value they fell 1 per cent instead of 2 per cent. The sticking point was the supermarket sales volumes, which were previously thought to have fallen a record 7.4 per cent compared to the previous quarter. After the revision, they fell 3.9 per cent on a seasonally adjusted basis. Supermarket sales by value dropped 3.1 per cent instead of 6.2 per cent.

2011年12月から2012年3までの3月四半期の売上げが(過去17年で最悪と)予測されていた2.5%ほど悪くなく1.4%だったことがニュージーランド統計局から公表されています。スーパーマーケットの売上量は7.4%の予測が3.9%減、売上高は6.2%の予測のところ3.1%減だったようです。予測どおり小売の売上げが下げていますが、深刻な水準までには至っていないようです。


どんどん値上がりする賃貸料

One Christchurch property manager believes rent prices have hit a winter ceiling, but could rise again in spring. The average rental prices, in the main, crept up just under $10 each in both March and April compared with the same months in 2011. However, in May the rise took a sharper turn with the average for a three-bedroom home in most suburbs now between $340 and $380 a week. The report gives averages for Christchurch suburbs, but not for the city overall.

クライストチャーチの賃貸料がどんどん値上がりしていることが不動産マネージャーより指摘されています。2011年の同時期と比較すると、3月、4月ともに$10弱ほど値上がりしており、5月の急激な値上げから、3ベッドルームの平均的な賃貸が週$340から$380まで値上げされているようです。この平均はクライストチャーチの郊外で、街全体を反映したものではないので実勢はもう少し高いかもしれません(高い賃貸物件は含まれていない可能性あり)。これからクライストチャーチへ引っ越す方は、(希望の物件が見つからない可能性など)相応の住宅事情を把握する必要がありそうです。


急増する住宅の購入に拍車をかけた低金利モーゲージ

The housing market has taken off as rock-bottom interest rates send investors and first home-buyers competing for a limited number of property listings. And an economist has warned people against taking on unsustainable debt as mortgage rates as low as 4.75 per cent spur renters to buy their first homes. Data from the Real Estate Institute of New Zealand shows 7175 unconditional sales in May - an increase of 26.4 per cent compared to April. Sales across New Zealand were up 24.4 per cent compared to May last year, with Auckland's sales volume increasing 27.6 per cent over the same period. QV Auckland valuer Glenda Whitehead said in central Auckland the market was predominantly in the $700,000 plus bracket. In west or southwest Auckland demand was strong from buyers with around $400,000 to spend.

低金利により住宅を購入する人々が増えており、数字をみると、5月だけで7175件のアンコンディショナルセールがあり、4月から26.4%も増えており、全国では昨年の5月と比較すると27.6%も増えていたようです。セントラルオークランドは70万ドル台の市場が、ウェストオークランド、サウスウェストオークランドでは40万ドル台の物件の売買が増えているようです。40万ドルの物件でも、この金額のほとんどをモーゲージに頼ると恐ろしい金利の支払いになるので興味のある方はこちらで計算を


疑惑が向けられるショッピングモールに停車されたWOF切れの車両

The Hamilton City Council yesterday decided to ask Westfield Chartwell and The Base to let parking wardens check vehicles in their car parks for warrants of fitness and registrations in their carparks - as they do in council-owned carpark buildings. Councillor Dave Macpherson said the move would promote road safety and close a loophole, as some drivers had told him they parked at The Base because they knew they wouldn't be ticketed. Tainui Group Holdings and Westfield Chartwell said they would be open to hearing the council's proposal although their carparks were private. "We appreciate that vehicles need to be roadworthy for the safety of the occupant[s] and for others on the road however, it is not our place to police or monitor this."

現在ウェストフィールドショッピングモールやサ・ベースにある駐車場に停められた一般客の車両において車検を受けていない、レジストレーションを払っていない車両はカウンシルからチェックを逃れていることから、ハミルトンシティカウンシルがこれら違法な調査することができるようそれぞれのショッピングモールへ働きかけることが報じられています。いずれのモールもカウンシルの呼びかけには応じるものの、ショッピングモールの駐車場は警察や監視をする私たち場所ではない(責任を取るつもりはない)と軽く注意を促しています。なので、ハミルトンにお住まいの方でショッピングモールの駐車場を利用している方はくれぐれも注意を(レジストレーションを支払い車検を受けていればキップを切られることはないので検査前の車検切れの車両を駐車すると危険かもしれません)。


呼びかけられるジュディス・コリンズの辞任

Labour's ACC spokesperson Andrew Little said the resignation of chief executive Ralph Stewart and board chair John Judge were evidence of "utter chaos" at the corporation. He called for Prime Minister John Key to "relieve" Collins of her portfolio, but Collins said Little was being "desperate". "The other day I heard him [Little] calling for the chair to go, well the chair's gone. I've heard him calling for the CEO to go, well he's gone. He called for my colleague Dr Nick Smith to resign, he resigned. It actually has to stop, this silly nonsense from Mr Little." Collins said she would not be apologising for anything she has said regarding privacy breaches at the corporation.

ニック・スミス氏の辞任、ACCのチーフエグゼクティヴの辞任、次はジュディス・コリンズ女史が辞任すべきだと労働党の議員が呼びかけています。(支持率の低下もあり)すでに誰が辞任しても何も変わらない状況に陥りつつあるように思います。覚書まで。


スカイシティの取り引きについて傲慢な政府:労働党

Economic Development Minister Steven Joyce is being called "extraordinarily arrogant" for his response to an auditor-general led investigation into the controversial SkyCity convention centre deal. The process has been heavily criticised by the opposition since it was revealed that SkyCity agreed to build the $350 million convention centre near its Auckland casino in exchange for a law change which will allow it to have more pokie machines. But Joyce said the investigation will not affect negotiations with SkyCity and the Government has nothing to fear from the probe. Shearer said Key is effectively "selling a law" to SkyCity in return for the convention centre. "John Key's fingerprints are all over this shonky deal. The cosy arrangement between him and SkyCity was dodgy from the very beginning," he said.

スカイシティコンヴェンションセンター建設について、建設費$350ミリオンをスカイシティが負担する代わりに、ギャンブルに関する法案をスカイシティの意向を踏まえた法案に改定することが政府より提案されていますが、労働党はこれを”政府は法律を売り飛ばしている”と強く非難しています。今回のこの件に関しては労働党の主張のほうが正当性がありそうです(あと、この取り引きの裏側にある話はかなりきな臭いのも事実で政府の要人がスカイシティのトップと会っていないと否定していたことがウソだったり金品のやりとりがあったことが少しずつ暴露されていることからオーディタージェネラルが調査する事態になっています)。


次の政権に受給年齢の引き上げを託したビル・イングリッシュ氏

Prime Minister John Key and Finance Minister Bill English remain adamant that the pension age will not be addressed on their watch. Mr English said yesterday the issue of a rise in the age of eligibility was "a matter for a future government". "New Zealand has just had a 30-year debate about retirement income." It had settled on a universal pension, which not many other countries had, KiwiSaver, which comprised personal and government funds, and the New Zealand Superannuation Fund. Mr Key has said he would resign from Parliament before increasing the age of eligibility.

ジョン・キー首相とファイナンス大臣ビル・イングリッシュ氏が彼らの在任期間中に年金の受給年齢を変更しないことがあらためて公表されています。またビル・イングリッシュ氏は受給年齢を増やす前に辞任するだろうとも話しています。彼らがなぜこの受給年齢の引き上げについて頑ななのか定かではありませんが何か事情があると勘繰られても致し方ないと思います。いずれにしても、遅かれ早かれ、この年金の受給年齢が引き上げられるのは(他に大きな税収が確保されない限り)避けがたく、いま20歳代、30歳代の人々が受給する頃は、70歳の受給年齢になってしまう可能性は否定できないかもしれません。ただ、ニュージーランド議会では、受給年齢の引き上げの議論がある一方で、(高齢のマオリの人々の多くが現行の受給資格である65歳まで生きられない事情からマオリ党が推している)受給年齢を引き下げた上で支給額を下げるという提案も少ないながら議論されているので、受給年齢・支給額が選択できるような年金が用意される可能性はあると思います。


圧力にも負けずプーティンへ抗議するロシアの人々

Tens of thousands of Russians marched through Moscow amid a stream of banners demanding President Vladimir Putin step down and challenging new laws designed to curb protest against his strongly centralised rule. Protesters chanting "Russia without Putin!" and "Putin is a thief!" moved in pouring rain down a central boulevard and packed a square in the first big opposition rally since the former KGB officer's return to the Kremlin for a six-year term on May 7. "We propose to rid the country of this usurper who wants to rob us and rule for life," former deputy premier Boris Nemtsov told the crowd, repeating accusations that Putin, still unrivalled in popularity by any opposition figure, had 'stolen' March presidential elections by fraud.

前KGBオフィサーがクレムリンに復帰したことから端を発し(同じ人物により組閣された)プーティン政権へ抗議するためにロシアの人々が抗議活動の集会を繰り広げていたことが報じられています。プーティンなしのロシアを!プーティンは泥棒だ!といった呼びかけがされていたようです。ちなみに別記事をみると、集会に集まった人々の数について、当局がおよそ1万5千人、集会の主催者によると5万人が集まっていたと主張しています。ロシアがいままでにない不穏な空気に包まれていることだけは確かだと思います。


ガンの原因になるディーゼル車両の排気ガス

Diesel engine exhaust fumes cause cancer in humans and belong in the same potentially deadly category as asbestos, arsenic and mustard gas, World Health Organisation (WHO) experts say. The experts, who said their decision was unanimous and based on "compelling" scientific evidence, urged people across the world to reduce their exposure to diesel fumes as much as possible. In an announcement likely to cause consternation among car and truck makers, the France-based International Agency for Research on Cancer (IARC), part of the WHO, reclassified diesel exhausts from its group 2A of probable carcinogens to its group 1 of substances that have definite links to cancer.

ディーゼル車両から排出される排気ガスが、アスベスト(石綿)、マスタードガスなどと同じガンによって死亡する可能性がある発ガン物質のカテゴリーに属することが世界保健機関(WHO)の専門家より公表されています。

追記:ディーゼル車両には特殊なフィルターの装着が義務付けられていますが発ガン物質としてWHOが認識するまで相当の時間の差があったことが少々気になります。いずれにしても、交通量が多い道路端に近い住宅・マンションに住んでいる方は、排ガスの危険性には十分に注意を払う必要がありそうです。


外国人にとってお金がかかるオーストラリアの都市

Six of the world's 30 most pricey cities for expats are in Australia, a survey has found. Sydney has claimed the title of Australia's most expensive city for expatriates, narrowly missing the top 10 globally but coming in 11th in the latest Mercer cost-of-living survey. The home of the Opera House was followed closely by Melbourne at 15th most expensive and Perth sneaking in the top 20 at 19th. All rose from their ranking the previous year, with Perth climbing 11 spots from number 30. It compared the cost of more than 200 items including transport, food and housing across 214 cities globally, using New York as its basis. Canberra came in as the fourth most expensive of the six Australian cities surveyed, jumping 11 places from 23 the previous year, while Brisbane rose seven spots to take 24th place. But it was Australia's city of churches, Adelaide, that increased it's relative costliness the most, rising 19 places from 46 to 27th spot. Auckland and Wellington both jumped 62 places to come in as 56th and 74th most expensive cities, respectively.

世界の214都市を対象に生活に関連する交通費、食費、住居費など200のアイテムの価格を比較し(外国人にとって)お金がかかる都市を選定、上位30都市のうち6都市がオーストラリアだったことがマーサーの調査によって明らかになっています。オーストラリアで最もお金がかかる都市はシドニーで11位、メルボルンが15位、パースが19位、キャンベラが23位、ブリスベンが24位、アデレードが27位、一方で、オークランドは56位、ウェリントンは74位だったようです。いずれの都市も昨年よりさらに順位を上げています。これらの都市で要するお金が必然的に多いことを示していますが、住むのにお金がかかる=楽しみが多い都市、なのかどうか、そのあたりは個人の嗜好も含め異論はあると思います(過去ログはこちらから)。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿