2012年6月24日

ミニヘッドライン 2012/06/22-23-24

週末の記事から。

高齢の男性へ痛み止めとして送られていたマリファナ

A West Coast man who posted pot to his 94-year-old father in Oamaru for pain relief has been convicted and discharged. James Carson, 55, unemployed of Seddonville, pleaded guilty to two counts of supplying cannabis when he appeared in Westport District Court yesterday. Sergeant Mark Harris said police had seized a package containing cannabis posted to Carson's sister in Oamaru in January. Carson's prints were found on the package. Defence lawyer Doug Taffs said Carson's sister wasn't the recipient of the cannabis. It was for his father, who shared her house. He knew his father had used cannabis for pain relief in the past so when he went back to Granity where cannabis was cheap and abundant, he sent some to his father. "It was a misguided but compassionate act", and this was reflected in the very light charges the police had laid, Mr Taffs said.

ウェストコーストに住む55歳の男性が94歳のお爺さんへ痛み止めとしてマリファナを郵送していたことが発覚し、マリファナの供給の罪で有罪判決を受けています。興味深いのは、お爺さんと同居していた彼の娘はマリファナが郵送されていたことを知らなかったこと、さらに、供給していた男性はお爺さんが痛み止めとしてマリファナを使用していたことを知っていたため安く豊富に供給していたようです。お爺さんへの罪はそれほど重いものにはならないと警察は述べています。

追記:ここ数年大規模なオペレーションのもとに摘発されているニュージーランドの薬物市場は予想以上の大きさだったのではないかと最近つくづく感じます(笑)。


カピティコーストで着地に失敗した軽飛行機

Emergency services have been called to a rural area south-east of Levin where a small plane has "crash landed'', injuring the one person on board. The plane went down near Denton Road about 2.30pm, Police Central Communications spokesman Wayne Ewers said. "[The] plane has, I don't know whether you'd say it's gone down, or crash landed, anyway he's down on the ground.'' One person was in the plane at the time and it is believed they had head injuries, he said. Their condition was unknown.

午後2時30分頃レヴィンの南東にあるデントンロードで軽飛行機(ドイツの戦闘機のレプリカ)が着地と同時に地面に強く叩きつけられた事故が起きていたようです。乗っていたのは男性1名で頭部に怪我をした可能性があるようです(ただし症状は不明。別記事では頭蓋骨骨折と報じています)。


追記:意外にもこのレヴィンやパラパラウム周辺のカピティコースとでの空の事故は多く、軽飛行機やヘリコプターの事故がたびたび報じられています。もしニュージーランドで空の訓練をする方は覚えておくべき情報かもしれません。


窃盗の最中にカートに乗った幼児を突き飛ばした泥棒

The woman, who was at Brookfield New World yesterday, returned to her car in the carpark about 11am with her three-month-old son, who was buckled into a car seat attached to the trolley. "I was just putting my groceries away and then someone, honestly I don't have a good description of them, pushed my trolley over with my three-month-old son," the woman said. "I was distracted and picked him up and they went through my bag and took my wallet." The woman, who spoke on condition she was not identified, said she was shocked. The offender quickly fled. Senior Sergeant Glenn Saunders confirmed police were investigating but he was not aware of any trend involving people being targeted in the area by thieves.

ブルックフィールドニューワールドでショッピングカートに貴重品をいれたバッグとサイフを盗まれてしまった被害者が報じられています。泥棒は彼女のバッグを盗むさいに、彼女の3ヶ月の息子が乗ったショッピングカートを突き飛ばし、母親が男児を拾い上げている最中に逃走したようです。記事によると、このブルックフィールドニューワールドで窃盗団が高齢者や女性、子持ちの女性などをターゲットにした窃盗がたびたび起きていると述べていますが、警察はこの地域でそのような事実があるのかどうかまだ報告を受けていないと述べています。いずれにしても、ショッピングセンターの窃盗は意外にも多いので(サウスオークランドで多い)、なるべくであればポケットに収まる財布を持って買い物をしたほうが狙われにくく、被害に遭う可能性もかなり低くなるのでお勧めです(エフトポスカードだけを持って買い物をしている若い娘をよく見かけます。傍から見たとき少々貧乏くさいですが安全の観点からみれば理にかなっていると思います)。


死ぬ前に密造酒を飲んでいた10代の少年

A bootlegger who sold moonshine to a West Coast teen just before he drunkenly stumbled into the path of a car and was killed has appeared in court. Andrew Perkins, 49, unemployed, had previously planned to defend two charges of selling liquor without a licence but pleaded guilty in Westport District Court yesterday. Sergeant Mark Harris said three 16-year-olds had bought home-distilled alcohol from Perkins for $20 each at 3am on October 7. Just over three hours later one of the youths, Buller High School student Thomas Elworthy, was dead. He was killed instantly after wandering into the path of an oncoming car as he and his friends walked home along Cape Foulwind Road. Post-mortem tests found 133mg of alcohol per 100ml blood in Mr Elworthy's bloodstream.

ウェストポートに住む16歳の少年が密造酒を$20で購入し、友人3人と飲んだ3時間後に死亡していた事故が起きていたようです。密造酒を販売していた49歳の男性が自宅で密造酒を作っていたことを認め、リカーライセンスなしで販売した罪で有罪判決を受けています。死亡した少年の血液100mlから133mgのアルコールが検出されていたことが検死官より公表されています。飲酒で命を落としたり急性アルコール中毒で搬送される若年層はわりと多いので(特に保護者の方は)くれぐれも注意を。


幼児ポルノ写真の所持と供給で収監されたロトルアの男性

A man who previously pleaded guilty to 16 charges relating to making, distributing and possessing child pornography after a tip-off from an American agency has been sentenced to three years in prison. Name suppression was lifted for Christopher David Harold Grant, 42, when he appeared in Rotorua District Court today for sentencing on four charges of making child pornography, two charges of distributing child pornography, 10 charges of possessing child pornography and a charge of doing an indecent act on a child. He committed the offending between October 20, 2010, and May 12, 2011.

ロトルアに住む42歳の男性が幼児ポルノ写真の供給・所持等16の罪で有罪判決を受け3年の禁固刑が命じられています。幼児ポルノは世界的に取り締まりが強化され厳罰化が進みつつあるので、もし間違ってそのような画像を保存している方がいればすぐに削除したほうが賢明かもしれません。


突風が原因で停電が発生しているカンタベリー内陸部

Both Springfield and Hororata, which are about an hour inland from Christchurch, have reportedly suffered from power outages caused by gusty weather. Further north, in the town of Oxford the wind has blown the fire-damaged roof off one home. Over in the West Coast, the town of Runanga is experiencing some surface flooding. MetService has forecast severe northwest gales for inland Canterbury, Marlborough, Wellington and the Wairarapa. Gusts are expected to reach 120km per hour.

カンタベリーの内陸部の街、スプリングフィールドとホロラタ地区が強風が吹き荒ぶ悪天候により停電が発生しているようです。また、ウェストコーストのルナンガでは冠水した道路がいくつか報告されています。メットサーヴィスによると、カンタベリー内陸部、マールボロ、ウェリントン、そして、ワイララパで強風波浪注意報が発令されており、毎時120km/hの強風が予測されています。該当する地域にお住いの方はくれぐれも注意を。


放火の疑いがある焼失したクライストチャーチの震災建物

Fire Safety officers and police are looking into the cause of a fire which has caused extensive damage to a red-stickered building in Christchurch. Firefighters rushed to 85 Riccarton Road just before 3am after getting multiple calls about smoke and flames coming from the building. When they arrived multiple shops in the two storey building were well involved in fire. The complex used to house a Japanese restaurant and other businesses until CERA cleared it.

震災でレッドステッカーが貼られていたリカートンロード85番地の建物が焼失し放火事件として警察が調査を始めたようです。この場所には日本食レストランがあったと報じています(グーグルで調べるとこのお店のようです)。


木の枝から落ちて死亡した71歳の男性

A 71-year-old man has been crushed to death by a large branch on a property off near Whangara north of Gisborne. The Fire Service was called to the scene 4.45pm yesterday where the man had reportedly cutting trees. The man was dead when they arrived.

ギズボーンの北にあるファンガラに住む71歳の男性が木を切り落とす作業をしていたところ枝から落下し死亡する事故が起きていたようです。救急車が到着したときすでに彼は亡くなっていたようです。ACCでも梯子から落下して大怪我するシーンのCMが流されていたほど、持ち家の方はガーデニングツールを買い込んで自分で(無理に)作業しようとするので、心当たりのある方は注意が必要かもしれません。


コンクリートの電柱に激突した17歳が死亡

A Hokitika teenager died early today when his car smashed into a concrete power pole near the West Coast town. Peter Wayne Gleeson, 17, died at the scene. His passenger, another 17-year-old youth, was flown to Grey Base Hospital about 2am. The survivor was in a critical but stable condition and was transferred to Christchurch Hospital this morning. "Speed is possibly a factor, and it is unknown at this point whether alcohol was a contributing factor," Mr Crawford said. Road conditions at the time were wet, but not icy.

ウェストコーストに住む17歳の少年がコンクリートの電柱に激突、そのまま死亡した事故が起きていたようです。同乗していたもうひとりの17歳はグレイベースホスピタルへ朝2時頃搬送されています(彼は深刻な容態ですが安定しているも後にクライストチャーチホスピタルへ搬送されたと報じています)。警察は、アルコールの摂取が原因かどうかわからないとし、車両の速度超過が事故の原因ではないかと述べています。

追記:(少し前に指摘したとおり)なぜか電柱に衝突する車両が最近増えているように感じます。


月曜日から始まるCTVビル崩壊のヒアリング

Grieving families of Canterbury Television building victims want "final answers" and "honesty" as to how their loved ones died in the February 22 Canterbury earthquake. The Royal Commission hearing into the collapse of the six-storey Christchurch building starts on Monday and bereaved families are steeling themselves for what will be "an emotional and traumatic" eight weeks. The collapse and subsequent fire at the building killed 115 people, making it the biggest single site of tragedy in last year's February earthquake that killed 185 people.

(最後の答えが得られる機会となる)ロイヤルコミッションのヒアリングが来週月曜日から始まるようです。CTVビル遺族にとって(震災によって奪われた)彼らの親族・身内がどのような状況に置かれ亡くなったのか、それを知る苦悩の8週間となるだろうと報じています。2月に発生した地震により185人が死亡しており、これはニュージーランド史上たった一度の出来事で起きた悲劇として最大のもので、また、地震に続き火災が発生したCTVビルが崩壊した現場では115人もの被害者がいたことがあらためて述べられています。覚書まで。


長期の治療者を却下して利益を上げるACCは正しいのか?

Cabinet minister Judith Collins has admitted that ACC staff get higher pay for kicking long-term claimants off the corporation's books but defends the strategy as "a good thing" because it gets the clients back to work. The financial incentives are just one of a number of tactics - including handpicking medical assessors - that ACC has adopted to improve its bottom line, Green Party MP Kevin Hague alleges. ACC documents obtained by Mr Hague yesterday showed case managers' pay was bumped up when they exceeded management targets, including reducing the number of long-term claimants being paid weekly compensation.

標題をかなり端折っているのでちょっと補足を。衆知のとおりニュージーランドでは怪我をしたさいACCがその治療費を補償しますがその怪我の原因が微妙なときはその申請を却下することがよくあります。また治療があまりに長くなるとその治療費が打ち切られることもありこの記事ではこれを問題視しています。他の記事を参照すると、申請をより多く却下したACCの査定士がより高い評価が得られるというシステムが暴露され、これについても政府へその非難の矛先が向けられています。なんかめちゃくちゃですが、ACCのトップであるジュディス・コリンズ女史はこれらのACCの業務に問題はないと述べてます(治療費を打ち切ることで長期治療の患者が社会へ戻る契機になると指摘しています)。

追記:このACCの治療費はベネフィットとは少々趣が違うので、(治療を必要としている患者に対し)使うべきところには使う必要があり、もしそこに(治療とは関係ない)損得勘定が存在するなら相応に修正する必要はあるように思います。


ジンとヴァイアグラを手元に置いていた飲酒運転で逮捕された男性

A drink-driver spotted weaving over the Rimutaka Hill Road was later found slumped at the wheel with a bottle of gin and bag of Viagra by him. Kent Goran Borjesson, 61, was found in his van, stopped in the middle of the road on the Wairarapa side of the hill. When helped from the vehicle by passing motorists, he collapsed on to the road and had to be dragged to a waiting police car. A witness described him as "dazed and very relaxed". Judge Michael Behrens, QC, has now ruled the blood was Borjesson's, and that he was at least two and a half times over the legal alcohol limit. He is awaiting sentence for his fifth drink-driving conviction.

不審者の通報があったワイララパのとある道路でヴァンを停車していた61歳の男性の車内からジンのボトルと袋に入ったヴァイアグラが警察により発見され、彼を酒気帯び検査を実施したところ、法定上限の2.5倍のアルコールが検出されたようです。彼は飲酒運転で検挙されたのは今回で5回目だったようです(所持していたヴァイアグラに問題はなかったようです(ヴァイアグラの形をした麻薬ではない)。不謹慎ですがこの男性意外にモテ男なのかもしれません。笑)。


ロードコーンの盗難で負担が増えるクライストチャーチの建設業者

Cone poaching, cone drowning and cone defacing is going unchecked in Christchurch. One-fifth of the 100,000 road cones that adorn Garden City streets are casualties, costing traffic companies more than $70,000 a year. The silent sentinels have been seen decorating tree branches, floating down rivers, sitting atop cars, flattened on footpaths and lounging around student flats. More than $3 million worth of road cones are scattered across the city and the orange army has taken on a life of its own.

建設業者が道路端付近で作業をしているとき必ず置かれているロードコーンの盗難被害が深刻になっているようです。ロードコーンひとつが$31で盗難数から被害額を計算すると年間7万ドルに達するようです。


銀行が追跡する$30ミリオンの負債を持つ弁護士

Auckland lawyer Barry Hart owes more than $30 million to his bank and is being charged $200,000 interest a month until the debt is cleared. Mr Hart yesterday withdrew a High Court application to prevent the ANZ National Bank from auctioning 952ha of prime real estate at mortgagee sale. The Bayleys website said the land in Waimauku can be bought as 10 individual lots or a single holding and "represents a rare opportunity to secure one of the largest privately owned land holdings north of Auckland". Only 25km from downtown Auckland, most of the property is farmland, with three lifestyle blocks and almost 40ha next to Woodhill Forest with consent for sand extraction.

ANZナショナルバンクがオークランドの弁護士バリー・ハート氏に対し$30ミリオンの返済と毎月20万ドルの利子の返済を求めています。彼が持っていた土地の購入に興味のある方はベイリーズのサイトの確認を。

BARRY HART

バリー・ハート氏

* Owes $30 million to bank.

* 銀行へ30万ドルの負債

* Charged $200,000 interest a month.

* 毎月20万ドルの利子の返却

* More than 950ha of land advertised for mortgagee sale.

* 950ヘクタール以上の土地がモーゲージセールで絶賛販売中


脆弱なターゲットに絞って送信されるナイジェリア発の詐欺メール

Nigerian scam letters include carefully designed flaws, complete with misspellings and pidgin English, in order to weed out the intelligent and leave only the most vulnerable targets, new research says. Offers of millions of dollars from a Nigerian prince are intentionally unbelievable in a scam technique perfected to target the vulnerable, gullible and elderly, according to the study. A research paper by Microsoft's Machine Learning Department, entitled 'Why do Nigerian scammers say they are from Nigeria?', has found the formula is a cost effective way at "reducing the false positives". Last year, a Nigerian man was jailed for 12 years after scamming US$1.3 million.

新しい調査によると、ナイジェリアから発信される詐欺メールが多くの脆弱な人々をターゲットに送信されていることが明らかになっています。書くと長くなるので興味のある方、詳細は記事元を。ちなみに昨年、US$1.3の詐欺を働いていたナイジェリア人は12年の禁固刑が命じられたようです。


$51kのベネフィット詐欺で12ヶ月の禁固刑

A woman who ripped off Work and Income to the tune of $51,000 has had her 12-month prison term cut by a third by the Court of Appeal. Rotorua woman Margaret Doreen Heta appealed against her sentence imposed on March 2 in Rotorua District Court for three offences of benefit fraud. She was tried before Judge James Weir and a jury but pleaded guilty part way through her trial. The court was told she lived with her partner and their four children and received received welfare benefits totalling nearly $87,000 over five years. That figure was later reduced to $51,000. Judge Weir said that Ms Heta's plea had been "very belated" and said she was not entitled to any credit for it.

ワークアンドインカムから5万1千ドルのベネフィットを不正に受給していたロトルアの女性に有罪判決が下され、12ヶ月の禁固刑が命じられています。


辞職したソリッドエナジーのチェアマン

State-owned coal miner Solid Energy's chairman John Palmer will step down this year to help smooth the transition away from full Crown ownership. The sale of up to 49 per cent of the mining company will an intense process, and Palmer's personal situation means he won't be able to continue when his term ends next year, he said in a statement. "This will create a heavy workload for the board and the chairman," he said. "It is preferable to allow a new chair to get well-established as soon as possible to provide continuity and lead the company through this period." He joined the board of Solid Energy in November 2006, and was appointed chairman two months later. Palmer is also the chairman of Air New Zealand and Rabobank New Zealand and a director of AMP. Solid Energy made a profit of $70.3 million in the six months ended December 31 on revenue of $537.6 million. It's forecast to lift sales to $1.16 billion and profit to $170.9 million by 2016 with a growing but still minor contribution from wood pellets, biodiesel and briquettes, according to an assessment by brokerage Forsyth Barr.

国営企業のソリッドエナジーのチェアマンが辞任しています。彼は他にもいくつかの企業の役員を兼任している人物です。(彼は来年末から続けることができないことを理由にしていますが)この辞任の本当の理由が何なのか少し気になります(資産売却の騒動とは無縁ではないような気がします)。覚書まで。



たった1個の黒いジェリービーンで1万ドルの賠償金

A cinema worker dismissed after taking a single jellybean from the candy bar has won more than $10,000 from her employer. Anne Kemp was working as a supervisor at Hawera Cinema when another employee told the manager, Kirsty Bourke, she had seen Mrs Kemp take one black jellybean from a jar to eat and warned her that was theft. The employee claimed Mrs Kemp had previously taken confectionery and eaten icecream without paying for it. Authority member Paul Stapp said that was not what a fair and reasonable employer would have done. He said Mrs Kemp's dismissal was unjustified and said she should be compensated. The authority ordered the cinema trust to pay Mrs Kemp $6572.28 in lost wages and $4000 for humiliation and injury to feelings.

映画館のキャンディバーで働いていた従業員が売り物にあるジェリービーンをつまみ食いしていたことを他の従業員が目撃し、それは盗みだと警告を受け、マネージャーにも報告されたあと(以前彼女はお金を払わないでアイスクリームも食べていた、等々)、雇用側が彼女を解雇していた件の続報で、エンプロイメントコートは、彼女の解雇に正当性はないと判断し、雇用者側へ損失した賃金$6572.28と賠償金$4000を併せたおよそ1万ドルの支払いを命じていたことが報じられています。たった1個の黒いジェリービーンズがこのような結果をもたらしたと紹介していますが、(解雇はいきすぎかもしれませんが)商品を盗んで食った奴が一番悪いことが棚に上げられているのが気掛かりです(笑)。


厳しい売上げに直面するクライストチャーチの小売店舗

Many retail businesses in Christchurch are still struggling to get on their feet as they wait on earthquake insurance claims and the rebuild to kick in, says business group Recover Canterbury. "Overall, our pick is that we're probably a bit behind last year in our retail sector as a whole. "Some businesses will be doing well but from the businesses we're talking to, there are many who are still struggling." "There are a number of things that need to happen to see that sector get going again." Immediately following the quake, retail trade activity dropped 4.2 per cent in the March 2011 quarter but rebounded in the months after. The June 2011 quarter saw a 'bounce-back' effect, with growth of 8.1 per cent.

まだ完全復興に程遠いクライストチャーチの小売の売上げが去年よりも下げていることがビジネスグループから指摘されています。記事にある数字をみると、2011年3月には4.2%減で次の月で上昇に転じ、2011年6月四半期では8・1%増が報告されており、かなり乱高下していることが伺えます。クライストチャーチが復興し都市として機能しない限り安定した経済成長は難しいかもしれません。


海外旅行の予約を主張した詐欺で有罪判決を受けたディレクター

National Finance former director Anthony David Banbrook appeared in the High Court at Auckland today where he pleaded guilty to a charge of signing a company prospectus which included untrue statements. The charge, laid by the Financial Markets Authority, carries a maximum penalty of five years in prison or fines of up to $300,000. Standing outside the dock, the 66-year-old Banbrook spoke up when the Crown asked that he surrender his passport while he waited to be sentenced. "I've got a pre-booked holiday," said Banbrook, who had been on bail for four years. Justice Mark Woolford replied: "I understand Mr Banbrook but the guilty plea has changed that." Banbrook's lawyer Lincoln Burns said the eight-day holiday in July was to Fiji.

前ナショナルファイナンスの66歳のディレクターが5年の禁固刑と30万ドルの罰金刑を受けたあと、7月にフィジーへ8日間の海外旅行を予約しているので収監はそのあとにしてほしいと、ふざけた事を主張していたことが暴露されています。判事は(4年間も保釈されていたので言いたいことは理解できるが)有罪判決を受けたので状況が変わったことを理解するよう彼へ告げています。


格下げされた世界の銀行

Moody's Investors Service has lowered the credit ratings of 15 the world's largest banks, including Bank of America, JPMorgan Chase and Goldman Sachs, saying their long-term prospects for profitability and growth are shrinking. The ratings agency said it was especially concerned about banks with significant financial markets businesses because those markets have become so volatile. Some of the largest European banks were also downgraded, including Barclays, Deutsche Bank and HSBC. The downgrades mean Moody's is more concerned about the ability of the banks to repay their debts. Moody's had said in February that it was considering downgrading the credit ratings of major banks in the US and in Europe.

ムーディーズの格付けにおいて世界の主要行のうち15行が格下げされています。長期的な予測において利益や成長が望めないことから、ファイナンシャルマーケットが非常に危険な状況に陥りつつあると報じています(見方を変えれば一攫千金のチャンスかもしれませんが、この記事が指摘している視点を変えると、向こう数年間のうちに、借金を踏み倒す国や金融機関が出てきてもおかしくない状況にまた一歩近づいていることなので、(余程慎重にならないと)勝負に勝ったところで何も得られないかもしれません。心当たりのある方は注意を)。

Among the banks that were downgraded:

格下げされた銀行は:

Bank of America's debt was downgraded to Baa2 from Baa1. That's just a couple of notches above junk status.

バンクオブアメリカの債務はBaa1からBaa2へ格下げされた。それはちょうどジャンク債の2~3つ上の格付けとなっている。

JPMorgan Chase's debt was downgraded to A2 from Aa3

JPモルガンチェース Aa3からA2

Citigroup's to Baa2 from A3

シティグループ A3からBaa2

Morgan Stanley's to Baa1 from A2

モルガンスタンレー A2からBaa1

Goldman Sachs's to A3 from A1

ゴールドマンサックス A1からA3

HSBC's to Aa3 from Aa2

HSBC Aa2からAa3

Barclay's to A3 from A1

バークレイズ A1からA3


天国へ召されたクライストチャーチで人気者だったキリンのハロルド

A beloved 19-year-old giraffe named Harold has died at a Christchurch zoo. The Life Education Trust 'mascot' died overnight at the Orana Wildlife Park. The cause of death is unknown. A necropsy was to be held at 2pm. Parts of the park, New Zealand's largest wildlife and conservation centre, were closed but have since been reopened. Staff members are devastated by the sudden death of Harold. Animal Collection Manager, Ian Adams, said: "I have worked with Harold since he arrived here from Chicago in 1994. He was an absolutely iconic animal and his death is a major loss to the park. It has come as a shock to us all as he was not an old animal.

1994年にシカゴからやって来たクライストチャーチ動物園で人気者だったキリンのハロルドが享年19歳で天国へ旅立ったようです。


EMIミュージックを手中にしたユニヴァーサル

Global music company Universal has been granted approval to acquire the recorded music businesses of EMI Music in New Zealand. The deal is part of a proposed US$1.9 billion ($2.3 billion) international merger, the Commerce Commission's clearance in New Zealand believed to be the first in the world. In giving the green light, the Commission said it was of the view the merged entity would continue facing strong competition from other record labels.

ユニヴァーサルミュージックがニュージーランドのEMIミュージックを買収したようです。この買収は世界的な合併の一部で提案されていた買収価格はUS$1.9ビリオン(NZ$2.3ビリオン)、このような取り引きは世界でも初めてだろうとコマースコミッションが述べています(この買収提示額はニュージーランド単体ではなく世界全体です。笑)。


(写真の彼女がEMI所属のシンガー、アニカ・モアです)


飲酒運転車両を止めるために使用されたペッパースプレー

Police sprayed the teenage driver through the window of a moving vehicle this morning after pursuing the car when it drove away from a random alcohol testing station on Baldrock Rd, between State Highway 1 and Mangawhai, Radio New Zealand reported. The vehicle slowed before speeding away when officers approached, said police. Pepper spray was used to finally stop the car. The driver was found to have 933 micrograms of alcohol per litre of breath and several charges of dangerous driving and drink driving have been laid, RNZ reported.

飲酒運転の検問から逃れるために車両が速度を上げ逃走を図ったところ、警察が車両を追尾し走行している最中に運転席のドア越しに運転手へペッパースプレーを噴射し車両を止めるという、いままでにはなかった捕物事件が報じられています。酒気帯び検査で933mgのアルコールが検出されたことから、運転手は、飲酒運転、危険な運転などいくつかの容疑で起訴されるようです。

追記:いまのところ、飛び道具としてペッパスプレーが使用されたケースはあまりないので(スタンガンと同じく容疑者をおとなしくさせるための使用が多い)、検問などで少しでも疑われるような振る舞いをするとすぐにこのスプレーを掛けられそうで誤った使用が増えそうな、そんな気がします。


スチューデントジョブサーチの仕事で給料が貰えない2人の女子学生

Two young women say they have been left thousands of dollars out of pocket for alcohol promotional work set up through Student Job Search. Now pressure is being brought to bear on the Government to act on cases of young workers who say they have been exploited through SJS. Now, 23-year-old Laura Griffin and Tara Hampson, 19, allege they were left thousands of dollars out of pocket when Razor's Edge, a promotional firm, failed to pay them for four weeks' work. Hampson says she worked about four hours a day for six weeks, visiting liquor stores and filling shelves. In that time she was paid only once, for a fortnight's work, she said. Left with no money to pay for rent or food, she went to Work and Income to ask for an emergency benefit when the bank denied her request for an overdraft. Hampson says Student Job Search needs to take more decisive action: "I think the Government should be moderating it. There's nothing preventing other people being put in the same position." And Christine Griffin, whose daughter Laura says she worked for the company for six weeks and was paid for only two weeks' work, has laid a complaint with the Department of Labour.

政府が支援するスチューデントジョブサーチ(SJS)を利用して酒屋さんへ納品するバイトを見つけた2人女子学生が1日あたり4時間、4週間(うちひとりが6週間)働いたところ、賃金が支払われたのは最初の2週間分だけで、(結果的に)あとはタダ働きさせられていたことが被害者より明らかにされています。このSJSが紹介した仕事で起きている問題は今回が初めてではなく(ちょっと前には職場で虐められて自殺した少年も報じられています)、SJSが仕事の掲載をするときに責任を持って悪質な雇用者かどうか審査をしていないため、このような被害者がたびたび報じられています。もしSJSを利用して仕事を探している方は注意が必要かもしれません。


7割が一年以内にオーストラリアから帰国しているハミルトンの人々

More than 1000 people left Australia to live long-term in the Waikato last year - but more than four times that joined the great Kiwi exodus across the ditch. But recruitment agencies and business advocates warn Australia might not be the "land of honey" many expect, with up to 70% of job hunters returning home within a year. Latest statistics show 4788 people left the greater Waikato region for Australia, either permanently or long-term, in the year to April. Only 1144 booked a one-way ticket from Australia to set up life in the Waikato. 

昨年オーストラリアからワイカトへ戻ってきた人々は1000人以上で、その4倍の人々はオーストラリアの生活に馴染んでいるようですが、リクルートエージェンシーによると、仕事を求め渡航した人々のうち7割が一年以内にニュージーランドへ帰国していることが指摘されており、彼らにとってオーストラリアが豊かな国(またはパラダイス)とはなっていないことが報じられています。最新の統計データをみると、4月までの過去1年間において永住または長期滞在でワイカトからオーストラリアへ向かった人々は4788人で、1144人が片道チケットでワイカトへ帰国していると紹介しています。

追記:これはどういうことかというと、いきなり現地で仕事を探そうとしたものの一切収入を得られなかった人々や、(予定していた仕事が見つからず)手持ち資金の枯渇等により、現地での生活ができないまま帰国を余儀なくされた人々が少なくないことが伺えます。ちょっと前にこのブログで指摘したとおり、もしニュージーランドからオーストラリアへ移住を予定している方は、なるべくであれば、オーストラリア国内に知り合いがいること、長期の滞在が可能な宿泊先を確保できること、さらに、現地で求職活動できるだけの資格等を所持していないと、ただ無計画で現地に向かったのでは失敗する可能性が高いことで、ここ2~3年の傾向から考えられるのは、このような状況に陥っているニュージーランド市民が多いことから政府が救済案を考えているので、(余裕がないまま)いますぐに無理に行動を起こすよりも、(仕事を辞めてしまって収入がなくとも政府からのベネフィットを受け取ってでも)政府の政策がどのように改善されるのか見極める、心と時間の余裕を持つべき、だと思います。景気が悪いのはニュージーランドだけでなく、メルボルンやシドニーなどの都市部でも景況悪化が囁かれているので、自分が就職したい職種の傾向や対策など相応の情報を集めることは現地へ赴いたときに役に立つかもしれません。


キム・ドットコム容疑者へ面会したスティーヴ・ウォズニアック

The world's digital media has been excited over the latest visitor to Kim Dotcom's Auckland home - Apple co-founder Steve Wozniak. The Megaupload founder was arrested after police swooped on his home in January and stands accused of breaching copyright laws costing owners more than US$500 million. He is on bail at his luxury Coatesville mansion ahead of extradition hearings. Wozniak was in New Zealand last month but it was only realised he visited Dotcom when Dotcom tweeted it , along with a photo. Dotcom said Wozniak was a "great guy & supporter" who was helping users of MegaUpload get their files back.

キム・ドットコム容疑社宅へアップル社の創業者のひとり、スティーヴ・ウォズニアック氏が訪問していたことが報じられています。この訪問はドットコム容疑者のトゥイートで紹介されていたようです(また彼はスティーヴ・ウォズニアック氏がメガアップロードに保管されていたユーザーが所有するファイルを取り戻すために尽力していると述べています)。良くも悪くもどちらも悪ガキにしか見えません(笑)。


.

3 件のコメント:

  1. eToro is the #1 forex broker for newbie and pro traders.

    返信削除
  2. WE ARE LOOKING FOR LIVE WEBCAM MODELS!
    MAKE OVER $10,000 PER WEEK.
    JOIN AS A BONGA MODELS WEBCAM MODEL TODAY!

    返信削除
  3. I got my first electronic cigarette kit off of VaporFi, and I enjoy it a lot.

    返信削除