2012年6月26日

ミニヘッドライン 2012/06/26-27-28

火曜日から木曜日あたりの記事から。

注:多忙につき記事少なめです。

チームに身柄を拘束されているレイプ疑惑のベビーブラックス

Players from the 'Baby Blacks' were reminded of team protocols while on tour only hours before a member of the squad is alleged to have raped a woman in South Africa. New Zealand Rugby Union chief executive Steve Tew addressed media this morning at NZRU headquarters in Wellington and confirmed the player at the centre of the allegation had broken team protocol by having a woman in his hotel room. South African police are awaiting forensic results before they decide whether they will press charges against an as yet unidentified under-20s squad member accused of raping a 22-year-old woman in a room at the Southern Sun Hotel Newlands in Cape Town on Friday evening (SA time).

ラグビーの試合で南アフリカへ遠征していたアンダー20のチーム(ベビーブラックス)が滞在していたケープタウンにあるサザンサンホテルニューランズで、チームの中の1人にレイプされたと主張する22歳の女性から被害届が提出され現地の警察が調査を始めたことが報じられています。ウェリントンのニュージーランドラグビーーユニオン本部は、ある選手がチーム規約を破っていたことを確認し、調査を始めていることを公表しています。被害女性の名前、選手の名前等、いまのところ公表されていませんが、何かがあったのは事実のようです。


間違ったGive-Wayを説明していたAAが製作したDVD

Three months after new give way laws were introduced, people doing defensive driving courses are still using the old rules, ONE News has revealed. Police say changes to the give way rules have been flawless since the law change in late March. But now the Automobile Association admits part of the DVD issued as homework for its defensive driving course still refers to the old rules. A car turning right should give way to one turning left. But on the DVD, the correct answer is marked wrong because the DVD was made in 2009 and has not been updated. A replacement DVD is due in October, and following ONE News inquiries, the AA will now make a decision in the next few days if the DVD with the wrong rules will be pulled from the course.

オートモバイルアソシエーション(AA)が製作したGive-Wayの法規を説明したDVDの内容に誤りがあったことが発覚しています。このDVDは2009年に製作されたものでそれ以降アップデートされていなかったことが主な原因のようです。改訂版のDVDは10月にリリースが予定されています。AAは運転免許証の発行・更新、筆記・実技試験、試験問題の製作など、その業務内容は運転免許センターのそれと同じで、絶対に間違ってはならない団体が大きな間違いを犯していたことがメディアに晒されています(笑)。


スナッパーへの提訴で反論するインフラティル

Snapper, the card payments system used on Infratil's commuter buses, received a notice from Auckland Transport on June 18 alleging it had breached the terms of the participation agreement, along with a claim for damages. "The basis of these claims has not been clarified and the notice incorporates a number of significant errors and inaccuracies," Rhoda Phillippo, chairwoman of Snapper Services, said in a statement. "Infratil and Snapper strongly refute the allegations made and we will make our response to the detailed claims known as appropriate." Snapper was chosen to supply the cards and machine readers for the Hop ticketing project on Auckland's buses. The remainder of Auckland's public transport ticketing project is being run by French technology company Thales. Auckland Transport says it has suffered significant costs because Snapper failed to deliver its side of the $87 million deal to integrate the bus ticketing with that being introduced by Thales, which completed work well-ahead of time, as was reported earlier today.

バスに採用されているカード支払いシステムを運営するスナッパーサーヴィスとインフラティルがオークランドトランスポートから突きつけられた嫌疑に対し意義を唱えています。要約すると、列車やフェリーなどのチケットシステムがフランスの企業タレス(Thales)により構築されており、現在バスだけに採用されているスナッパーサーヴィスのカード支払いシステムをタレスでも使用できるようにオークランドトランスポートがスナッパーサーヴィスへ要求したところ、スナッパーサーヴィスがそれを同意していたにも関わらず、(スナッパーサーヴィスの)システムが納期内に対応できないことを公表、オークランドトランスポートがそれを契約違反として通知書をスナッパーへ送っていた、という話で、この記事ではスナッパーサーヴィスが他にもいろいろな規約があることで”納期内にできない”ことを正当化しているようにもみえます。

追記:このタレス半官半民のフランスの大企業で情報システムや航空宇宙事業、国防事業など多岐に渡り様々なプロジェクトを受注しています(従業員数は63,730人)。イギリスやオーストラリアなどで活躍しているので、それが故、ニュージーランドでも採用したのかもしれません(おサイフ携帯などこの分野における高い技術を持つ日本企業が参入できていないのが少し残念です)。


イーウィに提訴されるかもしれない政府資産の売却手続き

The Government's sale of state-owned energy companies could be held up by iwi demanding compensation. After a fiery two-hour debate, MPs voted 61 to 60 in favour of partial asset sales legislation after a third and final reading in Parliament today. The Mixed Ownership Model bill allows the sale of minority holdings in four state owned enterprises. But Prime Minister John Key warned that the bill could still face legal action from Maori.

国民党が推している政府資産売却において、3つめ、そして最後の法案が今日可決され売却がほぼ決定的となりつつありますが、ジョン・キー首相は、資産売却を阻止するためマオリ(イーウィ)から提訴される可能性について言及しています。一番わかりやすいのは、水力発電で使用される水の使用について問われるもので、ダムの川上にある河川を所有するイーウィたちが話し合いを法廷に持ち込むことを示唆しています(注:ニュージーランドの多くの河川は個人が所有している)。まだ一波乱あるかもしれません。覚書まで。


金利がカットされても増えないオーストラリアの消費

A new survey by mortgage provider Loan Market has found that just 15% of consumers are spending the extra cash from reduced loan repayments as a result of interest rate cuts in May and June. "While consumers and home owners are always looking for interest rate relief, the latest round of cuts has yet to influence the cautious and subdued mindset of Australians," Loan Market corporate spokesman Paul Smith said today. The online poll of 813 respondents found 30% said the two rate cuts that took the Reserve Bank of Australia's (RBA) cash rate to 3.25% had made no difference to their spending. The malaise was even more pronounced among so-called Generation-Y respondents. Half of this group said the cuts made no difference to their spending. Just 7% of all respondents, and 4% of Gen-Yers, said they were using funds from reduced repayments to pay off more of their mortgage. About half of all respondents (48%) and a third (32%) of Gen-Yers said more rate cuts were needed.

オーストラリアのOCRが3.25%へ下げたあと、消費が増えていないことが公表されています。オンラインで813人を対象にした調査によると、5月と6月において、30%の人々がOCRが下げられても何も変わらないと回答し、たった15%の人々が(金利が下がったことで)ローンからの余剰金を消費へ回しているようです。ジェネレーションYのグループのおよそ半分は何も変わらないと回答しています。さらに、全体のおよそ48%、ジェネレーションYの3分の1(32%)は、金利がさらに下がる必要があると回答しています。お金を借りる側からみると金利が下がるのは望ましいですが、金利収入に頼るリタイア世代には(ここしばらく)厳しい状況が続くように思います。

追記:いま消費が伸びないのは世界的な傾向のように思います。ただ、これが一時的なのか、これからも長く続くのか、それが唯一の問題かもしれません。


性的暴力で収監されたメタルワークのアーティスト

An artist who sexually abused two girls - one while she was shackled and the other while she slept - has been sent to prison for more than five years. Brendan Nolan, 55, of Paekakariki, north of Wellington, admitted sexually violating the young girls in 1999 and 2001 before his metal artworks became landmarks on the Kapiti Coast. While he continued living his life, his victims struggled to cope with theirs. Judge John Walker sentenced Nolan to five years, three months' imprisonment on two counts of sexual violation, two of indecent assault and one of inducing an indecent act. "There is no doubt that you have contributed to your small community by using your talent as an artist for the community. That contribution to your community can do nothing to reduce the seriousness of your offending." About five years ago, Kapiti Coast District Council commissioned him to make a $20,000, 4.5-metre-high metal tui, which marks the entrance to Paraparaumu Beach.

公立学校の門などに使われている金属製の扉を製作しているウェリントン北部のパエカカリキに住むメタルワークのアーティストが2人の少女への性的暴行で有罪判決を受け、5年3ヶ月の禁固刑が命じられています。記事によると彼は著名なアーティストで、カピティコーストディストリクトカウンシルはパラパラウムビーチの入り口に取り付けるため彼へ4.5メートルの高さがある金属製のツイの製作を2万ドルで依頼していたこともあったようです(判決文で、アーティストとして貴方の才能によって小さな地域へもたらしたその功績が、貴方の犯した罪を減刑させることはないと強く否定されています)。


活動を一時休止するケイティ・ペリー

Katy Perry is said to be taking a break from her busy career. The 27-year-old singer reportedly wants to step back from her career and take time to properly recover from the breakdown of her marriage to Russell Brand last year. According to the Daily Mirror newspaper, she said: "I need to let my heart heal." Perry spent much of her 14-month marriage on her world tour and has hinted that her career was one of the causes for the split. She said: "For a modern woman, it is important to be supported and that there is equality in every aspect."

ケイティ・ペリーが活動を一時休止することが報じられています。デイリーミラーニューズペーパーによると、彼女は:私の心を癒す必要がある、と話しているようです。14ヶ月のワールドツアーが原因で離婚したのもその一因ではないかと述べられています。



旅行中にトイレットシートを携帯するジェニファー・ロペス

Jennifer Lopez refuses to use any toilet unless it is fitted with her own special seat, according to reports. Lopez's ex-boyfriend Ben Affleck was rumoured to have purchased a gem-encrusted portable device for her to use while travelling the world. At the time of their dating, the actor allegedly paid $US105,000 in 2003 for the gem-studded toilet seat, featuring rubies, sapphires, pearls and a diamond. A source told The National Enquirer: "The stones are set inside the plastic, so Jennifer's behind won't get scratched." He told a friend: "Jennifer is my princess and she deserves only the best - even when it comes to toilets."

ジェニファー・ロペスの前カレによると、2003年に10万5千米ドルでルビー、サファイア、パールやダイアモンドで装飾されたトイレシートを購入しており、世界を旅するさいにそれをいつも携帯していることが紹介されています(装飾はシートの内側だけで皮膚に触れるものではないようです)。暴露というよりも、彼女は最高のものを享受すべき僕のプリンセスだ、と述べているので、悪意はなさそうです。ただ、気になるのは、(衛生面から考えると)トイレシートは使い捨てが望ましいと思うのは、日本人くらいかもしれません。


オーストラリアの鉱山からヘッドハンティングされているネイヴィー

There is a promise of pay rises for Navy sailors as many give up life at sea in favour of lucrative jobs in Australian mines. New Zealand Defence Force chief Lieutenant General Rhys Jones says Navy personnel are departing to work Australian mines at such a rate there are no longer enough sailors to adequately crew the fleet. "The Australian mining is starting to target the Defence Force, and the Navy in particular have been targeted because they work with large machinery," Jones said. Lieutenant Jones says the Australian mining companies are actively recruiting at Auckland's Devonport Naval Base, offering the sailors big bucks compared to the average Navy salary of $60,000. "The salary package is often twice, if not more, than the salary that they're offered and that's one of the reasons that we can't compete," he said.

ニュージーランドの海軍・陸軍の隊員たちがオーストラリアのマイニングの企業からヘッドハンティングされていることが紹介されています。ネイヴィーの年収の平均が6万ドルで、マイニングはそれ以上の報酬をオファーしているようです。


ACCのポリシーを酷評するオークランドブレインインジュアリー

ACC's practice of paying staff bonuses for getting long-term claimants off their books would have a disproportionate impact on people with brain injuries, the Auckland Brain Injury Association chairman says. The outgoing chairman of the Auckland Brain Injury Association, Morrin Hardy, said if ACC continued to encourage its staff to get long-term claimants off its books there would be more cases like Ms Pullar's. "This vile practice could be having a profound effect on seriously brain-injured people nationwide as their injury is one of the only injuries that cannot be easily diagnosed in an objective manner - as can most other serious injuries. "It would be my contention that if a list of all the people who have been removed from the long time claimant list from ACC was compiled the largest number by far would be those unfortunate people who have suffered a traumatic brain injury."

長期に渡る治療を必要としている患者への支払いを打ち切ろうとしているACCに対しオークランドブレインインジュアリーアソシエーションの代表がそのポリシーを非難しています。深刻な怪我で長期の治療が必要なケースや診断そのものが困難であるケースなどが例として挙げられていますが、これについてACCが再考するのかどうか、今後が注目されるように思います。


監視できない場所もある犯罪者へ装着されるGPS追跡装置

Blind spots will be an issue for probation services monitoring the location of high-risk offenders using GPS tracking. Tracking using global positioning technology in ankle bracelets will begin in August - in time for the release of serial sex offender Stewart Murray Wilson, known as the Beast of Blenheim. In a staged introduction to the system, about 11 child sex offenders will be monitored initially, rising to about 200 by 2013. Previous trials showed the GPS signal could be disrupted by tall buildings, but Casey said this issue was manageable. "There will be areas where people can't be monitored inside but we will be aware of those. This is for people whose whereabouts we don't currently know so it is only going to enhance everything that we do with these offenders."

リスクが高い犯罪者を社会へ復帰させるさいにGPS追跡機器を足首に装着することが義務付けられ8月から実施されるようです。野獣と呼ばれ連続性的暴行で収監されていたブレナムの男性が釈放されるさいこの機器が装着されることが決定しているようです。この記事では、高い建物や建物の内部などでGPSの信号が遮断され受信できない場所などがあり、(釈放された)容疑者の居場所を特定できない可能性が指摘されています(隠れることでGPSの信号を遮断できる可能性がある)。当局によると、管理できる事案なので問題は無いと述べています。本当に監視できるのか、ちょっと気になります。


裁判の傍聴席から退出が命じられたディスコパンツを履いたリポーター

A reporter was ordered out of court after turning up to the Scott Guy trial wearing gold sparkly pants. Laura McQuillan's attire caused an online storm within hours of the incident yesterday, with Twitter users debating whether the "disco pants" were appropriate for a murder trial. A registrar at Wellington's High Court approached the 25-year-old, who works for NZ Newswire, at the media bench and asked her to leave before the lunch break. There is no official dress code for media or spectators, but as a guideline the Ministry of Justice website suggests women should wear a dress or a blouse and skirt, or a blouse and long pants. Jeans are also acceptable.

スコット・ガイの傍聴をしていたリポーターが服装が不適切だという理由で退出が命じられていたようです。彼女曰く、座っているので見えるものではなく、問題ないはずだと主張しています。翻って、オフィシャルのドレスコードを確認すると、メディアや観客へのドレスコードは指定されていないものの、ミニストリーオブジャスティスのウェブサイトでは、ブラウスとスカート、ブラウスと長いパンツなどの着用が推奨され、ジーンズを着ても構わないと記載しているようです。だからといって、(ディスコに着ていくような)金色のパンツは法廷にはちょっと無理があるように思います。



公表されたプロトタイプのグーグルメガネ

Google is making prototypes of its futuristic, internet-connected glasses available for people to test out. The company is selling the device, known as Project Glass, for $US1,500 to people attending its annual conference in San Francisco for computer programmers. It will ship early next year and won't be available for sale outside the three-day conference, Google I/O, which started Wednesday. "This is new technology and we really want you to shape it," Google co-founder Sergey Brin told about 6,000 attendees. "We want to get it out into the hands of passionate people as soon as possible." With the glasses, directions to your destination can appear literally before your eyes. You can talk to friends over video chat, take a photo or even buy a few things online as you walk around.

メガネの中で様々な情報が表示されるグーグルメガネ(プロジェクトグラス)が紹介されています。これはプロトタイプでサンフランシスコで開催された年次会議に参加した参加者へUS$1500で販売されていたようです。記事元の動画を確認すると理解が早いかもしれません。欲しい人はかなりいるようですが、お金を払ってまで手に入れたいとは思えません(人それぞれかもしれませんが、メガネの表示をみながら前方をみると視点が合わないように思います)。


天国へ召されたマイケル・ジャクソンのスリラー(トラ)

Michael Jackson's pet tiger has died. Thriller, the King of Pop's 13-year-old former pet, died of lung cancer at actress-and-activist Tippi Hedren's wildlife preserve in California earlier this month. Tippi told msnbc: "Thriller was a real piece of work, one gutsy girl. She ruled [her brother] Sabu's life. It was humorous to watch the whole relationship. She did things to him that male tigers would normally never allow. She would steal food from him. That's unheard of. She ruled the roost, was very independent and tough.

マイケル・ジャクソンがペットとして飼っていたスリラーという名前の雌のトラが13歳で肺ガンの疾患により天国へ召されたようです。物悲しさと時代の移り変わりを感じます。



イギリスを震撼させた腋毛ボーボーのアイリッシュの著述家

Recently, Irish writer Emer O'Toole issued something of a call to arms in London's Vagenda Magazine. She encouraged women to press pause on their hair removal regimes and contemplate the idea of letting hair do what it does best: grow. An article in the Guardian followed and then an appearance on breakfast television, upon which O'Toole raised her arms and proudly showed the effects of not taking a razor to her armpits for eighteen months. Effects which are, let's face it, quite natural. Because, let's face it once more, growing hair is quite natural, despite the overwhelming belief otherwise.

18ヶ月かけて腋毛を生やした女性がイギリスの朝の番組で話題になっているようです。ちなみに記事元のオンライン投票では、半数以上が手入れすべきだと回答しています。


追記:よく欧米の女性は腋毛の手入れをしないという噂をよく聞きますが、このオンライン投票をみる限り、腋毛を生やしている女性を魅力的だと考えていない人々が多いことが伺えます。なので、手入れしてないよりも手入れしている女性のほうが好印象であることは間違いなさそうです(記事元のコメントがなかなか興味深いです。興味のある方はぜひ)。



90万ドル以上で売れたレミュエラの2ベッドルームユニット

A two-bedroom unit in one of Auckland's most exclusive streets has sold for $902,000 - more than $200,000 above its valuation. But experts said first-home buyers shouldn't be intimidated by the extravagant sale price because the Remuera property was the exception and not the rule. The Victoria Ave brick and tile house in a double Grammar zone sold at auction Monday a week ago and surprised everyone at the auction with how much it fetched. In July last year, the single-level property built in 1973 was valued at $685,000.

オークランドのレミュエラにある2ベッドルームのユニットが査定よりも20万ドルも高い90万2千ドルで売却されていたことが紹介されています。専門家はファーストバイヤーが手を出す物件ではないと指摘しています(どう考えても20万ドルの払いすぎは違和感があります)。家を探している方は(販売価格を知ることよりも)その土地の相場と環境を知ることが重要かもしれません(大富豪でない限り無駄に高い物件を競り落とすことはそれほどメリットはなく結局は業者を潤すだけのような気がします)。



世界遺産でマイニングはさせるつもりはない:ジョン・キー首相

Mineral surveying in world heritage sites on the West Coast will go ahead – but Prime Minister John Key has ruled out mining there. As revealed by The Dominion Post yesterday, aeromagnetic surveying will be conducted in the South Island from Haast to Karamea, including large chunks of Te Wahipounamu South West New Zealand world heritage area, which takes in Aoraki-Mt Cook and Fiordland. Mr Key yesterday made the same pledge for world heritage areas. "I can give you an assurance we won't be mining on world heritage sites." The survey was being undertaken in world heritage areas because there were other benefits from gathering the information, he said. Unesco's natural sites advisory body, the International Union for Conservation of Nature, called on the Government last year to prevent mining in world heritage areas. The Greens also want world heritage sites made off limits for mining, and Labour Party conservation spokeswoman Ruth Dyson said such areas should be out of bounds.

ウェストコーストの地下資源の調査が実施されることが政府から公表されていますが、この公表された地域にある世界遺産でのマイニング(鉱山事業)を実施させないことが、ジョン・キー首相からあらためて述べられています。昨年、ユネスコやインターナショナルユニオンフォーコンザヴェーションオブネイチャーから、世界遺産での鉱山事業を実施しないよう釘を刺されていたことから、再度、これを強く否定したようです。


追記:以前からこのブログでニュージーランドの経済を回復させる唯一の方法は地下資源の開発だと指摘していますが、この場所が公に紹介されたのは今回が初めてかもしれません(以前指摘していた場所は記事のところではなく、北島のとある地域です)。いずれにしても、開発が容易に認証されることはまれで、地元の理解が得られるかどうか、さらに、環境破壊の懸念もあり、(調査を実施したあと)開発が実施されるかどうかいまだ未知数のように思います。


ニュージーランド政府のやることリスト10項目

The Government wants 23,000 fewer long-term beneficiaries on its books by 2017 and the head of Work and Income could lose a bonus if the target is not achieved. The welfare target is among 10 specific targets the Government has set for the public sector to achieve over five years in policy relating to welfare, vulnerable children, crime, skills and employment, and digital advances.

政府がやることリスト10項目を発表しています。記事あるのは、もし2017年に長期ベネフィシャンが2万3千人減っていないと、目標未達によりワークアンドインカムのボスのボーナスが支給されないことが紹介されています。記事元に10のリストがあるので、それを簡単に。

GOVERNMENT'S 10 TARGETS FOR NEXT FIVE YEARS

向こう5年間の政府の10の目標

Welfare
1. Cut the number of people who have been on a working-age benefit for more than 12 months by 30 per cent by 2017.

福祉
1. 1年以上ベネフィットを受給している労働年齢の人々の受給者数を2017年に30%削減する。

Children
2. Raise participation in early childhood education from 94.7 per cent in 2011 to 98 per cent in 2016.
3. Increase infant immunisation rates from 92.8 per cent for 2-year-olds and 95 per cent for 8-month-olds by 2017; reduce the incidence of rheumatic fever by two thirds to 1.4 cases per 100,000 by 2017.
4. Reduce the number of assaults on children by 1000.

児童
2. 幼少期の教育への参画を2011年の94.7%から2016年には98%へ引き上げる。
3. 乳児の予防接種率を92.8%から2歳児のために増やし、2017年には8ヶ月の幼児の予防接種率を95%へ増加させる。リウマチ熱の発生率を2017年には3分の2から10万人あたり1.4%へ減少させる。
4. 子供への暴行数を1000件減少させる。

Skills and employment
5. Increase the proportion of
18-year-olds with NCEA level 2 or equivalent from 67 per cent in
2010 to 85 per cent in 2017.
6. Increase the proportion of 25-34 year olds with advanced qualifications from 52 per cent in 2012 to 55 per cent.

雇用と技能
5. 2010年に67%だったNCEAレヴェル2または同等の教育を受けた18歳を、2017年には85%まで増加させる。
6. 25歳から34歳の間の人々において高度な資格を持つ割合を2012年の52%から55%へ増加させる。

Crime
7. Cut crime rate 15 per cent by 2017, or 45,000 fewer each year; cut violent crime 20 per cent, or 7500 fewer violent crimes each year; reduce youth crime 5 per cent, or 600 fewer 14- to 16-year-olds appearing in court.
8. Reduce reoffending 25 per cent by 2017 - 600 fewer prisoners and 18,500 fewer victims a year from 2017.

犯罪
7. 犯罪率を2017年には15%、または年間4万5千件減少させる;凶悪犯罪を毎年20%、または7千5百件減少させる;若年層の犯罪を5%、または、裁判所へ出廷する14歳から16歳の若年層を600人減少させる。
8. 再犯率を2017年には25%減少させる - 2017年に受刑者を600人、被害者を1万8千5百人減少させる。

Talking to Government
9. Businesses have a one-stop online shop for all Government advice and support they need to run and grow their business.
10. The public can digitally complete transactions with the Government, with an aim of 70 per cent of common transactions with the Government to be done digitally by the year 2017 compared with the 24 per cent it is at present.

政府との対話
9. ビジネスに携わる人々を対象に、政府が彼らのビジネスを支援しアドヴァイスを提供するため、ワンストップ(または一度訪問すればすべての情報が得られる)のオンラインサポートが設けられる。
10. 公共と政府との取り引きにおいてすべてデジタル化で完結でき、一般的な取り引きにおいて現在24%のデジタル率を2017年には70%に達することを目標としている。


ドットコム容疑者への強制家宅捜査は違法:ジャッジ

Justice Helen Winkelmann found the warrants used did not adequately describe the offences to which they were related. "Indeed they fell well short of that. They were general warrants, and as such, are invalid.'' A spokesman for Dotcom's attorneys said Dotcom and his co-defendants were pleased. "They are very happy with Justice Winkelmann's decision," wrote a representative for Simpson Grierson. "We are considering our clients' remedies as a result of the decision that the search warrants were unlawful and that the FBI sending the clones to the USA was also unlawful."

キム・ドットコム容疑者への強制家宅捜査は違法だったことがジャッジより認定されています。ウレウェラの強制捜査と同じく警察の大失態となるのか、続報が待たれます。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿