2012年7月3日

ミニヘッドライン 2012/07/03

火曜日の記事から。

集中豪雨により発生したオークランド広域の大洪水

Torrential rain is causing widespread flooding across parts of Auckland this afternoon. Flooding in parts of the North Shore, including at the North Shore Events Centre and in Albany, about Oteha Valley Road and Arirang Rise, has caused cars to be submerged. A construction site on Wairau Road in Glenfield is underwater and has been evacuated. Parts of Auckland CBD have also experienced flooding, around parts of Queen Street, Albert Park and Victoria Park. Auckland Airport experienced heavy rain earlier but this has died down.

集中豪雨によりオークランド広域で洪水が発生しています。ノースショアイヴェンツセンターを含むノースショア市内、アルバニー、オテハヴァレイロード、アリランライズの道路は冠水し、グレンフィールドのワイラウロードは水没し避難勧告が出され、オークランドCBDのクイーンズストリート、アルバートパークやヴィクトリアパークなどでも洪水が報告されています。オークランド空港でも大雨が降ったようですが、すぐに水が引いたため通常運行しています。

NZヘラルドで掲載されている洪水の写真はこちらから。


ガスボンベのガスを吸って遊んでいたら爆発・炎上で大怪我

A neighbour who witnessed a gas explosion involving two teenagers near Dunedin yesterday says one of the men "burst into flames" in front of her. Brendon McLeod, 17, and Jamie Jury, 18, remain in critical condition after the gas bottle they are suspected of sniffing from exploded at a residential house on Gordon Rd, Mosgiel at around 2pm. Eyewitness Shirley Larson said she would always remember hearing the loud explosion, as well as the horrifying scene that followed.

ダニーデンのモスギルのゴードンロードのとある自宅で17歳と18歳がガスボンベのガスを吸って遊んでいたところガスが引火し爆発、大怪我を負い病院へ緊急搬送されたものの重体と報じられています。近所に住む目撃者は、大きな爆発音を聞き家の外に出たところ、うちひとりが目の前で炎に包まれていたと証言しています。この事故で使われていたボンベはバーベキューやストーブなどで使用されている9kgのもので、警察がボンベの取り扱いに十分注意するよう呼びかけています。動画をみると屋根が焼け焦げておりその凄まじさが伺いしれます。


強制捜査で大量の大麻が押収されたクイーンズタウンの高級住宅

Property valued at more than $2million linked to a multimillion-dollar cannabis-growing ring smashed by police has been restrained - the first step in a possible forced sale under the Proceeds of Crime Act. The highly organised ring was thought to be in operation for decades and was a major supply source that filtered cannabis down to street level from Dunedin to Queenstown and Invercargill. Police closed the net on Operation Canary last Thursday after a four-year investigation, arresting five people in Queenstown, Glenorchy, Western Southland and Invercargill. Cannabis valued at $4.5m was seized during the execution of search warrants, as well as firearms.

クイーンズタウンにある$2ミリオン以上の価値がある高級住宅で、数ミリオンの麻薬栽培組織に繋がるとみられる大麻が押収されたようです。作戦名はオペレーションカナリー、調査期間は4年で、クイーンズタウン、グレノーチー、ウェスタンサウスランド、そしてインヴァーカーギルで5人が逮捕、$4.5ミリオンに相当する大麻が押収されたようです。今回摘発された大麻栽培は10年ほど続けられていたとみられており、ダニーデン、クイーンズタウン、そしてインヴァーカーギルへの主な供給拠点となっていたと警察は述べています。


5分の1は国の教育基準に達していない小学校

A fifth of primary schools are still not handling the national standards in literacy and numeracy, a report by the Education Review Office has found. And the teachers' union says the report shows only one-fifth are working well with the standards. The report, Working with National Standards to Promote Students' Progress and Achievement, examined 439 primary schools nationwide and found 19% were "not working with all the requirements associated with implementing the standards". More than a third of those schools had refused to implement the standards because they were against them.

エデュケーションリヴューオフィスによると調査が実施されたニュージーランドのプライマリースクール439校のうち、5分の1にあたる19%の学校が国が指定している教育基準に達していないことが明らかになっているようです。この19%のうち3分の1以上がこの基準を履行することを拒否していることが背景にあるようです(なんのためのナショナルスタンダードなのか不明ですがそれなりの理由がありそうです)。


昨年ドラッグで捕まった子供たち:2173人

Students were caught with drugs in 2173 incidents at school last year and the youngest child to be stood down was in year 3. But the figure is the lowest in three years, according to preliminary data. Last year, there were 1324 stand-downs and 849 suspensions in New Zealand schools for drug-related behaviour (including substance abuse), according to figures released to the Herald. The Ministry of Education said the data was still being updated by schools and so could not be compared with other years, but previous figures have quoted there being 2441 drug incidents in 2009 and 2690 in 2010. Statistics for Oceania - mainly from Australia and New Zealand - showed a far higher prevalence of all drug use, other than heroin, than the rest of the world. Cannabis use in Oceania was the highest in the world with between 9.1 and 14.6 per cent of people reportedly using the drug, compared with 2.8 to 4.5 per cent globally.

昨年、ニュージーランドの学校で薬物による疑惑で停学などの処分が下されていた学生数は2173人で、これでも過去3年間で最も少ない人数のようです(2009年は2441人、そして、2010年は2690人)。また記事をみると、オセアニアは世界で最も大麻が蔓延している地域で9.1%から14.6%の人々が薬物を使用しており、これは世界平均の2.8%から4.5%と比較すると非常に多くの人々が薬物に依存していることが報じられています。


公開されたオークランドのシティレイルループ

Auckland Transport has unveiled its route for the central city rail loop, with over 200 properties earmarked for purchase to make way for tunnels and stations. The City Rail Link project, which is estimated to cost over $2.4 billion, extends the existing rail line underground through Britomart, under Albert, Vincent and Pitt streets, then beneath Karangahape Road and the Central Motorway Junction to Symonds Street before rising to join the western line near Eden Terrace. The rail loop will be built in two 3.5km long twin tunnels up to 45 metres below the city. Auckland Transport says as much as possible it will be built below city streets to reduce the effects on property owners and heritage buildings.

推定$2.4ビリオンの予算が投じられるオークランドのシティレイルループが公表されています。この鉄道計画により、トンネルや駅の建設のために200以上の住宅を買い取りし、最大で深さ45mの地下に2つのトンネルを掘って造られる全長3.5kmのルートで、ブリトーマートから、アルバートの地下、ピットストリート、Kロード(Karangahape Road)とセントラルモーターウェイジャンクション、サイモンズストリートを通り、イーデンテラスに近いウエスタンラインへ接続するようです。このトンネルは近隣に住む人々や歴史的建造物へ被害を与えないように、可能な限り深く掘られるとオークランドトランスポートは述べています。


追記:空きテナントがちらつき始めたCBDになぜここまで集中するのか疑問です。


雇用者は賛成している薬物テストスキーム

New Zealand employers have welcomed the Government's plan to drug test people on the jobseeking benefit, Social Development Minister Paula Bennett says. Bennett told TV ONE's Breakfast this morning that many employers view the cost of drug testing applicants as beneficial to their business in the long term. "Get on with it is the word I am getting constantly from employers," she said.

政府が失業手当を受け取り仕事を探しているベネフィシャンへ薬物検査を実施することを公表していますが、雇用者の多くがこれを支持していると社会開発大臣のポーラ・ベネット女史が述べています(よく考えると彼女の主張はごく当たり前で、これを反対することは薬物を推奨することと同じなので賛成する雇用者はおそらくいないと思います)。


スコット・ガイ殺害事件で殺人容疑では無罪が言い渡されたマクドナルド

Ewen Macdonald broke down in the dock when he was found not guilty of murdering his brother-in-law Scott Guy on the family farm in Feilding nearly two years ago. Eleven jurors took 13 hours to find the 32-year-old not guilty of shooting Guy in the throat on July 8, 2010. ONE News reporter Simon Bradwell said Macdonald had tears in his eyes and collapsed in the dock when the verdict was read out. He had to be escorted from the courtroom. Guy's wife, Kylee Guy screamed out "he killed my husband" and ran out of the courtroom in tears when she heard the verdict. Anna Macdonald, who is Macdonald's wife and Guy's sister, clung to her father Bryan Guy outside court as tears rolled down her cheeks. Today's verdict brings a close to the four-week long trial that has heard evidence from more than 60 witnesses, including emotional testimony from the Guy family. Macdonald was arrested and charged with murder nine months after his brother-in-law was killed. He denied the murder.

この裁判で言いたいことはたくさんありますが、ニュージーランドの警察・検察の捜査能力はあまりにも大雑把で初期の段階で殺害現場周辺のDNA採取や容疑者の硝煙反応などの鑑定をすぐに実施していれば他の証拠が出てきていた可能性もあったのではないかと思います(警察が調べたDNAで嫌疑が掛けられたのはのちのキャンドルのみ)。法廷が彼を無罪にしたことは尊重すべきですが、彼を全否定する証拠が見つかったわけではなく、また、他に犯人がいることを特定する証拠が見つかったわけでもないので、遺族からみれば、この裁判がなんだったのか、心を落ち着ける何かを得ることができなかったのは無念以外の何ものでもないように思います。警察(検察)が記者会見で、私たちは徹底的でプロフェッショナルな調査を遂行することができた、と述べていましたが、(所詮口先だけの弁明で)観ていて憤りや違和感を感じた方は多かったはずです(でも、残念ながら、これが事件の結末のひとつで、これから先犯人が見つからなければスコット・ガイの死は何の意味も持たない無駄死です。なお、マクドナルドは放火などの容疑で有罪となっているため刑務所へ収監される予定です。


2010年9月のカンタベリー地震以降検査されていなかったCTVビル

Christchurch City Council officials have confirmed there were no engineers on the team that inspected the CTV building after the September 2010 Canterbury earthquake. The Royal Commission of Inquiry heard from two witnesses today, as it continues to establish what happened to the CTV building before it collapsed on February 22, 2011, resulting in 115 deaths. Christchurch City Council's building consent and building policy manager, Stephen McCarthy, told the hearing today that the inspection judged the building damage to be zero-to-one percent. McCarthy said he believed that the CTV inspection must have come through the system as an emergency job. With no engineers available, he assigned a team of three building inspectors to check the building.

クライストチャーチシティカウンシルオフィシャルが2010年9月の地震以降、エンジニアがCTVビルを検査していなかったことを認める発言をしています。カウンシルのビルディングコンセントアンドビルディングポリシーマネージャーが9月4日に起きた地震のあと、国に非常事態宣言が出されており、事案をいち早く解決することが必要だったとし(しかしながらエンジニアの数が足りずそれが思うようにできなかった)、2月22日の地震が発生してから、あの時もっとうまくできる方法があったのではないかと自答し、少なからぬ責任感を感じていると証言しています。


処方箋の意図的な誤りを認め罰金に応じたグラクソスミスクライン

GlaxoSmithKline has agreed to plead guilty to misdemeanor criminal charges and pay $US3 billion to settle what government officials described as the largest case of healthcare fraud in US history. The agreement, which still needs court approval, would resolve allegations that the British drugmaker broke US laws in the marketing and development of pharmaceuticals. GSK targeted the antidepressant Paxil to patients under age 18 when it was approved for adults only, and it pushed the drug Wellbutrin for uses it was not approved for, including weight loss and treatment of sexual dysfunction, according to an investigation led by the US Justice Department. The settlement includes $US1 billion in criminal fines and $US2 billion in civil fines. GSK said in a statement it would pay the fines through existing cash resources. The company announced a $US3 billion charge in November related to legal claims.

アメリカ合衆国の詐欺事件として史上最大の$3ビリオンの罰金がグラクソスミスクラインへ命じられています。抗鬱剤として開発されたGSKを成人として認可されているのに18歳未満へも処方され、体重が減少する、性器機能不全などが治療できるなど、間違った処方箋を記載した容疑で訴追されていたようです。$3ビリオンの罰金のうち$1ビリオンが犯罪(刑事罰)の罰金として、うち$2ビリオンが民法の罰金だったようです。


さらに困難になっている住宅の購入

Interest rates may be at a record low, but rising house prices have resulted in a dip in affordability. According to the document, the national median house price rebounded to near record highs. The median house price for all of New Zealand rose to $369,000 from $365,000 the previous month. "Some banks are offering discounted interest rates and are waiving some fees to some customers, which is improving affordability too," Dennehy said. The report claimed affordability improved for Northland, Hawke's Bay, Wellington and Central Otago Lakes because of lower median house prices, but worsened in Auckland, Waikato/Bay of Plenty, Taranaki and Otago due to higher median prices.

全国の住宅価格の中央値が36万5千ドルから36万9千ドルと増加し、住宅の購入がさらに困難になっていることが明らかになっているようです。住宅の購入がしやすくなった地域は、ノースランド、ホークスベイ、ウェリントン、そしてセントラルオタゴレイクス、購入が難しくなっている地域はオークランド、ワイカト/ベイオブプレンティ、タラナキ、そしてオタゴが挙げられています。ただし、銀行の貸付基準が緩和され、以前よりも購入しやすい環境であることが指摘されています(問題は住宅価格であって、高額なモーゲージに便乗する形で銀行が融資しているようにも見えます。)。


59万ドルで買った家が84万6千ドルで売却

Juliet Blair did not really intend to make $256,000 tax-free in one year from the red hot Auckland real estate market. But that's what happened when she initially rented, then bought, her Orakei house off Kepa Rd. She and her partner bought the three-bedroom bungalow at 42 Rautara St for $590,000 last year. They sold it for $846,000 at auction last week, surprising real estate agents. "I was surprised but pleasantly," Ms Blair said. "We accepted a [conditional] pre-auction offer which was lower but we knew about 70 lots of people had gone through it." Megan Jaffe of real estate agency Ray White said the house had not had an extensive makeover, but it still pulled the big dollars. About $40,000 of work was done on it before the sale. More than 100 people packed the auction room for the house, which was listed with a capital value of $610,000.

オークランドのオラケイにある住宅(42 Rautara St)を59万ドルで購入、4万ドルを投じて改築し1年経ったところでオークションへ出したところ、なんと84万6千ドルで売却されたようです。この家のオープンホームへ訪れた人々は100人以上で、キャピタルヴァリューが61万ドルだったようです。なぜこのような高額で落札されたのか不明ですが、買い手になにか策があるのか、でなければ次の売却で利益を得るのは難しいように思います。


ミス・ユニヴァースの勝者をそのままにすることに同意したオーガナイザー

Howick resident Avianca Bohm claimed the Miss Universe New Zealand title last month, despite being ineligible because she is not a New Zealand citizen. Miss New Zealand event organiser Val Lott initially claimed she had allowed South African-born Bohm to enter but had told judges she could not win - something head judge Jack Chan denied. Lott then tried to get Bohm to relinquish her title, but she engaged lawyers to fight it. The organisers of Donald Trump's Miss Universe said they had since informed Lott that Bohm could keep her title until August when her citizenship application was expected to be finalised. If successful, Bohm could then represent New Zealand at the Miss Universe pageant in Las Vegas in December.

南アフリカ出身のミス・ニュージーランドの騒動の続報で、ミス・ユニヴァースを運営するオーガナイザーが彼女のミス・ニュージーランドを剥奪しないことに同意し、彼女が現在申請しているニュージーランド市民権が支給されたあと、12月にラスヴェガスで開催されるミス・ユニヴァースへ(市民権が得られるなら)ニュージーランド代表として参加できるだろうと報じられています。何か、順番が逆のような、そんな気もします(笑)。


プケコーイで開催されるかもしれないV8スーパーカーシリーズ

Auckland Mayor Len Brown is confident a proposed plan to hold an annual V8 Supercars event in Pukekohe will get the go ahead. Auckland Council will this week decide whether to push ahead with the street race after Hamilton lost the right to host the event in April amid rumours it was no longer profitable for the city. Organisers have been looking for a new home for the annual Ford versus Holden battle which relies on an annual $2 million cash injection from its host city. Brown said he was confident councillors will back the proposal as it is estimated to return $7 million to the Auckland economy every year. The contract to host the event would run from five years at Pukekohe from next April.

プケコーイ(ニュースだとプケコヒに聞こえます)でV8スーパーカーシリーズが開催される可能性がオークランド市長レン・ブラウン氏から公表されています。彼によると、契約が締結されれば、来年の4月から5年間ホストを務め、毎年$7ミリオンの利益が見込まれると述べています。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿