2012年7月10日

ミニヘッドライン 2012/07/10

火曜日の記事から。

最初から標的にされていたタウランガの発砲事件

Tauranga police said the 43-year-old was clearly part of a targeted attack when a gunman fired at him through a glass door at his Meander Drive home in Welcome Bay about 9pm. But Detective Sergeant Greg Turner said what was of significant concern was that a number of pellets landed in and around the bed of a young child who normally lived at the address, but was away at the time. "It is clear from speaking to the victim, examining the scene and talking to residents that this was a concerted effort to cause serious injury. He was considerably fortunate to come away with relatively minor injuries and it is only by sheer luck that a young child wasn't also hurt in the process. The man was taken to Tauranga Hospital with shotgun pellets in his head, but his injuries were not considered to be life threatening. Police want to speak to anyone who may have been in the southern end of Meander Drive or the surrounding alleys and streets between 8pm and 9pm yesterday.

タウランガのウェルカムベイのミーンダードライヴで起きた窓ガラス越しに頭にショットガンの銃弾を受けた43歳の男性の発砲事件の続報で、この襲撃は最初から男性が標的となっていた可能性を警察が指摘しています。被害男性はタウランガホスピタルへ搬送されたものの幸運にも軽症で、また同じく部屋にいた幼児たちにも怪我がなかったことが報告されています。発砲事件があったミーンダードライヴ周辺で夜8時から9時頃に不審者を目撃した方はぜひ警察へ通報を。


仮釈が延期されたブレナムのセックスオフェンダー

A parole board hearing to decide the release conditions of serial sex offender, Stuart Murray Wilson, has been adjourned until next month. The man, dubbed the Beast of Blenheim, is expected to become one of the first people to be continuously tracked by GPS upon his release from prison in September. A Parole Board spokeswoman told APNZ that the hearing, held at Rolleston Prison today, was adjourned until early August and the release decisions will not be known until mid-August. A report into why the case was adjourned will be released in about a week, the spokeswoman said.

ニュージーランド犯罪史上最も凶悪な性犯罪者のひとりと呼ばれているスチュアート・マレー・ウィルソンの仮釈放の決定が来月へ延期されたようです。ちなみに、もし彼が釈放される場合、継続的な監視をするためのGPS機器を取り付けられる最初の人物として報じられています。


来年へ延期されたキム・ドットコムのエクストラディションヒアリング

It was due to start at the North Shore District Court on the August 6 and was set down for three weeks. Dotcom's New Zealand-based lawyer said it wasn't possible for the extradition hearing to take place because of all the legal activity happening at the moment surrounding the case. The ruling that the raid on his Coatsville mansion was illegal has resulted in more court action that has not been wrapped up yet. The FBI is trying to get the MegaUpload founder back to the US to face charges, including copyright infringement. It is now scheduled for March.

キム・ドットコム容疑者のエクストラディションヒアリング(アメリカ合衆国への身柄引き渡しヒアリング)が来年3月へ延期されたようです。キム・ドットコム容疑者の弁護士が今回の件で起きたたくさんの事案を処理するのに時間がかかることが主な理由のようです(なお、FBIは彼を著作権侵害の罪で訴追することを諦めていないので、無罪放免で喜ぶにはまだ時期尚早かもしれません)。


メタンフェタミンの売買で収監された母親

A Whangarei mother has been jailed for five-and-a-half years for dealing methamphetamine. Alison Clunie, 48, was sentenced in the High Court at Whangarei today on 25 charges of offering to supply methamphetamine, three of supplying methamphetamine, seven of conspiracy to supply methamphetamine, one of possession of methamphetamine and another of offering to supply cannabis. Clunie, and her husband Reece, 44, were among 18 people rounded up by police in June 2010 during Operation Arabia, a major drug bust in Whangarei. Reece Clunie was jailed for three years and eight months in June last year after pleading guilty to supplying methamphetamine.

ワンガレイの48歳の母親がメタンフェタミンの所持や供給など25件の容疑で有罪となり5年6ヶ月の禁固刑が命じられたようです。彼女の旦那は2010年6月に実施された大規模捜査のひとつだったオペレーションアラビアで摘発・逮捕された18人のひとりで、3年8ヶ月の禁固刑で昨年の6月から服役しているようです。


警察が引き続き捜査するフランス人ヒッチハイカーの容疑者

A getaway car's number plate, recorded in a scrawl by two French tourists after they were robbed and bashed, has so far failed to help police track down their attackers. The hitch-hiking Frenchmen wrote down ZR9879 as the plate on the black four-door sedan being driven away by their two assailants in Bay of Plenty last weekend. The attackers headed towards Rotorua on State Highway 2 after they robbed the French duo of nearly all their possessions, including their passports. "The registration number they gave us has been expired for a number of years. (But) we can't rule out the number plate itself was stolen from the original vehicle and put on another vehicle." "This vehicle could be anywhere. All we know is we believe the vehicle, after the robbery, continued in the direction of Rotorua," Mr Brazier said.

先週ベイオブプレンティでヒッチハイクをしていたフランス人2人組みが、乗せてもらった車の運転手ともう1人の男性から暴行を受けパスポートなどを含む持ち物すべてを強奪されていた事件の続報で、警察は引き続き情報提供を求めています。強奪に使われていた車両のナンバープレートはZR9879で4ドアの黒いセダンだったようです。警察はこのナンバープレートは数年前に登録が切れたもので別の車両から盗まれたナンバーの可能性があるが、暴行のあとロトルアに向かったこの車両はどこかにあるはずだと述べています。目撃情報があれば警察へ通報を。


補強工事で保存が可能かもしれないカセドラル教会

Those calling for the deconstruction of the Christchurch Cathedral can no longer claim the building cannot be saved, heritage campaigner Jim Anderton says. A new report says the historic building can be saved with techniques similar to those used in underground mining. The independent report, which was commissioned by The Great Christchurch Building Trust following the Anglican Church's decision to demolish the iconic building down to two-three metres, found "maximum retention" of the building was possible. Structural engineers Adam Thornton, Robert Davey and Stefano Pampanin argue a metal safe haven could be erected within the cathedral so that workers could safely brace and strengthen the inside of the building.

二転三転していたカセドラル教会の解体工事の続報で、新しいリポートによると、(地下鉱山で使用されている技術と良く似た方法により)カセドラル教会の内部構造を補強することで保存できる可能性が指摘されたことから、解体について再考されることが決定したようです。ただし、この補強工事にいくらの費用がかかるのか、資金を確保できるのか等、解決しなければならない問題は多々あるようです。



5日間働いて解雇された女性へ1万6千ドルの賠償金

A restaurant manager who was sacked by text message after working for just five days at an Auckland restaurant has been awarded $16,000 in lost wages and compensation. An Employment Relations Authority (ERA) decision said that Afano Fa'amoe was hired by Angela Nielsen, who owned Toby's Restaurant in Titirangi, on October 19, 2010 after a short trial period. "Viv (the head chef) is not happy. The business needs him to produce food. End of story. At the end of the day it is all about the business." The ERA found that Ms Fa'amoe had been unjustifiably dismissed. "The manner in which she was treated was not what a fair and reasonable employer would have done in the circumstances." It awarded Ms Fa'amoe three months lost wages of $13,000 because a sudden lack of confidence meant she did not go through with other job interviews. She was also awarded $3000 in compensation for humiliation, loss of dignity and injury to her feelings.

オークランドのレストランにマネージャーとして雇用された女性が5日間働いた時点で雇用者から解雇されたところ、不当解雇が明らかとなり3ヶ月の賃金$13,000と人権侵害として$3000の賠償金の支払いが雇用者側へ命じられたようです。雇用者が彼女へ送ったテキストは;ヘッドシェフがあなたを快く思っていない。このビジネスは料理を提供する彼を必要としている。他に何も言うことはない… といった内容だったようです(記事をよく読むとどこでもありそうな話なので、同じような経験をされた方もいらっしゃるかもしれません)。


6月に3.3%上昇したニュージーランドの住宅価格

June was a good month in the New Zealand property market, with sales up 17.3 per cent from the same month last year. Prices have continued their steady rise, up 3.3 per cent for the 12 months to June. Real Estate Institute data released this morning shows 6,135 unconditional sales in June, up 906 from the same month last year. Sales were down 14.5 per cent from the month before, but seasonal variation account for much of this decline. The national median house price rose by $3000 to $372,000, a new record high, rising $2000 above the previous high set in March this year. The national median house price is up 3.3 per cent compared to June last year, with Auckland maintaining the $500,000 record median set last month. Sales in the Canterbury/Westland region were up almost 56 per cent, followed by Northland with 39.1 per cent and Hawkes Bay with 25.6 per cent. Auckland's sales volume increase over June 2011 was 15.7 per cent. Taranaki was the only region that recorded a fall in sales volume compared to June last year.

昨年の6月と比較すると販売数が17.3%も増えており、住宅価格も過去12ヶ月で3.3%も増加していることが明らかになったようです。全国平均の中央値は過去最高の$372,000で$3000の増加、同じく過去最高を記録した3月よりも$2000も増加しています(オークランドの住宅価格の中央値は50万ドル)。地域別にみると、カンタベリー/ウェストランドで56%、ノースランドで39.1%、ホークスベイで25.6%、とそれぞれ増えています。タラナキだけが販売件数が減少した唯一の地域だったようです。


およそ50人が解雇されるティマル港で働く人々

Staff at Timaru's port have been left shellshocked at the possibility of up to 50 jobs being cut after major shipping lines announced they will stop container shipping work at the port in two months, a transport union says. Mr Kerr said about 90 per cent of the port's staff work related to the container shipping. "We've not had a firm proposal around restructuring or redundancies at this stage but the branch executive will be meeting with the executive on Thursday.'' Union members will be meeting next Monday.

南島のティマル港の港湾施設(コンテナの積み下ろし)で50人の人員削減が囁かれているようです。(まだ正式な解雇通知はなく)来週月曜日にユニオンのミーティングがあるため、それまでに詳細が決定されるようです。


売り手へ7万ドルも損をさせた不動産エージェント

In a decision released today, the Real Estate Agents Authority found Geoff Wyatt, Christopher Bayley and Bayley's Real Estate Ltd guilty of unsatisfactory conduct. In March 2008 the complainant, named as Mr C, employed the Auckland real estate company to sell a multi-million dollar property. The property was sold for just over $3.7 million in August 2008, but on the sale agreement, Mr Wyatt neglected to cross off the words "inclusive of GST". In November, Mr C brought the error to Mr Wyatt's attention, who attempted to rectify the situation - however, the purchaser refused to have the agreement altered. The error cost Mr C $76,178.

ベイリースリアルエステートの不動産エージェントが$3.7ミリオンを超える物件の売却でGST込みと誤って記載していたことから売り手へ7万ドルの損失を発生させていたことが暴露されています。


人員削減に衝撃を受けるキウィレールのスタッフたち

KiwiRail plans to cut up to 220 jobs from its engineering department as a cost-cutting measure after poor trading conditions and the effect of the Christchurch earthquakes. It is proposing to cut between 170 to 220 track jobs by October to save $14 million. "We need to reduce the people budget by $14 million or 20 per cent," staff were told in a consultation document. Further cuts in staff were likely next year. "By the end of July 2012 we will make a decision as to what staff reductions are required so as to retain essential skills and competencies." This included plans to cut up to 220 of its 1000 staff.

クライストチャーチ地震の影響等により財政が悪化しているキウィレールで1000人のスタッフの20%にあたる220人の人員削減が実施されるようです。これにより10月には総額$14ミリオンの支出を抑えることができると述べています。


イルカを保護することで収入を減らす漁師たち

Taranaki fishermen say money and jobs have already been lost in just under two weeks since set net bans were extended to protect the endangered Maui's dolphin. The Ministry of Primary Industries announced last month that existing recreational and commercial set net bans would be extended along the Taranaki coast from Pariokariwa Point south to Hawera, and out to two nautical miles. Commercial fisherman Ian McDougal said by losing the two miles, he would lose around $100,000 of income. "And not only that, I am going to lose around 30% of my sea time because we can't fish in close during rough weather." McDougal said the ban also restricts species fishermen can catch, including the Warehau, which is their main target in winter but lives close to the coast.

絶滅危惧種のイルカへの被害を最小限にするため網の使用禁止を含む新しい規定が施行されたことによりタラナキの漁師たちの収入が逼迫されることが紹介されています。職業漁師によると漁場が2マイルも少なくなることから10万ドルの損失と、悪天候の漁が禁止されたことでさらに30%の収入減に直面していると述べています。


ジョン・キー首相へ疑惑が持たれているポーカーマシン設置台数

John Key said on TV ONE's Breakfast programme in May that SkyCity would not get any more than 483 gaming machines, the number he predicted will be lost this year through attrition. "This year alone we are going to take 483 pokie machines out of service, if you like, across New Zealand. SkyCity will get less than that," Key said. ONE News wanted to ask Key how he came up with the figure, but he did not want to talk. Figures show that in 2011, 483 community based pokie machines disappeared nationwide. But 204 of them were destroyed in the Christchurch quake.

ジョン・キー首相が全国にあるポーカーマシン483台を廃止させると述べ、スカイシティでのポーカーマシンの設置台数は少なくなると主張していましたが、統計データによると、483台のポーカーマシンのうち、204台は被災したクライストチャーチに設置されていたもので、彼が主張する数字の信憑性について疑問が投げかけられています。これはどういうことかというと、全国の設置台数の数とスカイシティに設置される台数を混在させることで、国全体では設置台数が減少するも、スカイシティでの設置台数が相当に増える可能性が指摘されています。これについてTVONEがジョン・キー氏のオフィスに問い合わせたところ返事がないようです。かなり怪しいです(笑)。


ジョン・・キー首相のコメントに不快感を示すマオリ党

The Maori Party has slammed Prime Minister John Key's comment that the Government could ignore a Waitangi Tribunal ruling on asset sales. Key told TV ONE's Breakfast yesterday that the Government does not believe anybody owns water and a Waitangi Tribunal ruling is "not binding on the Government". "So we could choose to ignore whatever findings they might have. I am not saying that we would but we could." Maori Party co-leader Pita Sharples told ONE News Key had "abused his privilege". "He has a responsibility - it's a statutory body - to look into concerns between Maori and the Crown. And he has the responsibility to consider their findings in good faith, so I think he's quite out of order," Sharples said.

マオリ党のピタ・シャープルズ氏が政府資産売却についてワイタンギトリビューナルへ異議申し立てされたことを無視しようとしているジョン・キー首相の態度に強い不快感を示しています。彼曰く、ジョン・キー首相はクラウンとマオリとの間での懸念について動向を注視する責任があると指摘しています。

追記:この件に関して、ジョン・キー首相の2枚舌が完全に裏目に出ているような印象を受けます。ニュースを観ていると、ある弁護士が、”ジョン・キー首相は空気に所有権がないというが、例えば建物の上空には制空権があり、それを侵害することは違法、今回の水の所有もそれに近いかもしれない”と発言していたことが妙に気になります。悪く言えば、ジョン・キー首相のそれはワイタンギ条約を反故にしたも同然で、首相としてその意見を撥ね付けることはあまり好ましいことのようには思えません(以前ポール・ヘンリー氏がマオリはトラブルメーカーだと発言していたTV3のインタビューがありましたが、今回のジョン・キー氏のあの態度とこのポール・ヘンリー氏の発言の根本にある視点はまったく同じもので、いずれもワイタンギ条約を自分に都合良く解釈し、マオリの権利を侵害しているように思えます。もっといえば、マリファナの合法化を声高に主張していた前アクト党の党首ドン・ブラッシュ氏も彼らと同じ視点のように思います)。


大きな塊を一度に食べるよりも小さく切って食べると健康に

Research shows that people eat less when presented with several small pieces of food rather than one large one - even when the two contain the same number of calories. It isn't entirely clear why this is so, but scientists believe it could be down to an optical illusion, with the brain and belly fooled into thinking that a bar of chocolate broken into pieces is bigger than one that remains whole. Similarly, a muffin may suddenly seem more filling if cut into quarters before taking a bite. US researchers watched more than 300 college students as they ate bagels. Some were given a bagel that had been cut in four, while others were given a whole one. Twenty minutes later, the volunteers were given another meal and told they could eat as much or as little of it as they liked. Those whose bagel had been cut into pieces ate less of it, and also less of the later meal. Another explanation is that cut-up food is eaten more slowly, allowing the body to realise it is full before the person has overeaten.

いずれのカロリーが同じであっても、大きな塊を一度に食べるよりも、小さく気って食べるほうが痩せられるという調査結果が報告されています。300人の学生を対象にした調査によると、ベーグル1個のまま食べさせた学生と、4分の1に切って食べさせた学生との間で、明らかな違いがみられ、小さく切ったことによりゆっくり食べることで、食べすぎになる前に満腹感を得られることなどがその理由ではないかとみているようです。

追記:この報告書、かなり信憑性が高いと思います。さらにお勧めしたいのは、小さく切った食べ物を口の中で何度も噛んでからゆっくり食べる(または飲み込む)ことを数週間ほど続けると、明らかに体調の改善が感じられます。唾液が含まれた食物と、そうでない食物の消化(分解酵素の働き)において違いがあることが背景にあるようです。一度お試しを。


ニュージーランドのブロードバンドのスピードを比較するサイト

Kiwis can now compare broadband speeds from across the country on a new website launched today. A visit to nzbt.org.nz will test internet users' broadband speed and performance from home or work and compare the results to users from across the country. The site, launched by the Government-owned Research and Education Advanced Network New Zealand, also compares results from different internet service providers. REANNZ adapted the site from a Greek telecommunications watchdog to increase transparency amongst internet providers as the Government moves toward rolling out ultra-fast broadband over the next eight years. "Internet connections can vary region to region and even neighbour to neighbour depending on your ISP, location and equipment," said REANNZ CEO Steve Cotter. "This website will let Kiwis test and compare their current connection and can help others make an informed decision about which ISP to choose".  

政府が所有するリサーチアンドエデュケーションアドヴァンスドネットワークニュージーランドが、ニュージーランドの顧客たちがどのISP(インターネットサーヴィスプロヴァイダー)のブロードバンドが良いのか比較検討するために、新しいサイトを製作しています。興味のある方はこちらから。



セルフサーヴィスのキオスクを設置するKFC

A KFC store on Auckland's North Shore will be the first to get the touch-screen terminals within the next year, says Russel Creedy, chief executive of parent company Restaurant Brands. He said self-service had already been introduced by KFC in France, where the technology had been used for a number of years and had proved successful. In France, KFC customers pick their meals up from a dedicated counter after they have placed their order on the touch-screen terminals. Mr Creedy said restaurants with kiosks often became busier, meaning the technology would not result in stores being run with fewer staff. "If anything, you tend to increase staff because you get more customers through the door."

フランスのKFCで導入されたキオスクが好評であることから、来年までにオークランドのノースショアのKFCで同じシステムが導入される予定のようです。このキオスクは店舗の入り口に取り付けられ、顧客はタッチパネルで商品を選んで注文するシステムと報じています(考えてみればこのシステムの利便性はかなり高いので、もしかすると、ファストフードの注文システムのデファクトスタンダードになるかもしれません)。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿